Paroles et traduction Ella Fitzgerald feat. Oscar Peterson Trio - Bewitched, Bothered And Bewildered - Live (Shrine Auditorium)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered And Bewildered - Live (Shrine Auditorium)
Околдована, обеспокоена и сбита с толку - Живое выступление (Зал Шрайн Аудиториум)
After
one
whole
quart
of
brandy
После
целой
кварты
бренди
Like
a
daisy,
I'm
awake
Словно
ромашка,
я
бодра
With
no
Bromo-Seltzer
handy
Без
"Бромо-Зельцера"
под
рукой
I
don't
even
shake
Я
даже
не
дрожу
Men
are
not
a
new
sensation
Мужчины
- не
новое
для
меня
чувство
I've
done
pretty
well
I
think
Вроде
бы,
я
неплохо
справлялась
But
this
half-pint
imitation
Но
эта
жалкая
имитация
Put
me
on
the
blink
Меня
подкосила
I'm
wild
again,
beguiled
again
Я
снова
дикая,
снова
обольщена
A
simpering,
whimpering
child
again
Снова
хнычущая,
плаксивая
девчонка
Bothered
and
bewildered
- am
ICouldn't
sleep
and
wouldn't
sleep
Обеспокоена
и
сбита
с
толку
- вот
я.
Не
могла
уснуть
и
не
хотела
спать,
When
love
came
and
told
me,
I
shouldn't
sleep
Когда
любовь
пришла
и
сказала
мне,
что
не
стоит
спать
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
ILost
my
heart,
but
what
of
it
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- вот
я.
Потеряла
свое
сердце,
но
что
с
того
He
is
cold
I
agree
Он
холоден,
я
согласна
He
can
laugh,
but
I
love
it
Он
может
смеяться,
но
мне
это
нравится
Although
the
laugh's
on
me
Хотя
смеется
он
надо
мной
I'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
петь
ему
And
long,
for
the
day
when
I'll
cling
to
him
И
ждать
того
дня,
когда
я
прильну
к
нему
Bothered
and
bewildered
- am
IHe's
a
fool
and
don't
I
know
it
Обеспокоена
и
сбита
с
толку
- вот
я.
Он
дурак,
и
разве
я
этого
не
знаю
But
a
fool
can
have
his
charms
Но
у
дурака
может
быть
свое
обаяние
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
Я
влюблена,
и
разве
я
этого
не
показываю
Like
a
babe
in
arms
Как
дитя
в
пеленках
Love's
the
same
old
sad
sensation
Любовь
- то
же
старое
грустное
чувство
Lately
I've
not
slept
a
wink
В
последнее
время
я
глаз
не
сомкнула
Since
this
half-pint
imitation
С
тех
пор,
как
эта
жалкая
имитация
Put
me
on
the
blink
Меня
подкосила
I've
sinned
a
lot,
I'm
mean
a
lot
Я
много
грешила,
я
много
вредничала
But
I'm
like
sweet
seventeen
a
lot
Но
я
словно
юная
семнадцатилетняя
Bewitched,
bothered
and
bewildered
-
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
-
Am
II'll
sing
to
him,
each
spring
to
him
Вот
я.
Я
буду
петь
ему,
каждую
весну
ему
And
worship
the
trousers
that
cling
to
him
И
поклоняться
брюкам,
что
облегают
его
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
IWhen
he
talks,
he
is
seeking
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- вот
я.
Когда
он
говорит,
он
ищет
Words
to
get
off
his
chest
Слова,
чтобы
облегчить
душу
Horizontally
speaking,
he's
at
his
very
best
Если
говорить
начистоту,
в
постели
он
великолепен
Vexed
again,
perplexed
again
Снова
раздражена,
снова
озадачена
Thank
God,
I
can
be
oversexed
again
Слава
Богу,
я
снова
могу
быть
слишком
страстной
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- am
IWise
at
last,
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- вот
я.
Наконец-то
поумнела,
My
eyes
at
last,
Are
cutting
you
down
to
your
size
at
last
Мои
глаза,
наконец-то,
видят
тебя
насквозь
Bewitched,
bothered
and
bewildered
- no
more
Околдована,
обеспокоена
и
сбита
с
толку
- больше
нет.
Burned
a
lot,
but
learned
a
lot
Много
обжигалась,
но
многому
научилась
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RICHARD RODGERS, LORENZ HART
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.