Paroles et traduction Ella Fitzgerald - It Might As Well Be Spring
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокойна,
как
ива
во
время
бури.
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
дергаюсь,
как
марионетка
на
веревочке.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка.
But
I
know
it
isn't
spring
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I
am
starry-eyed
and
vaguely-discontented
У
меня
мечтательные
глаза
и
смутное
недовольство.
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
О,
почему
у
меня
должна
быть
весенняя
лихорадка
When
it
isn't
even
spring?
Когда
еще
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Я
мечтаю
оказаться
где-нибудь
в
другом
месте.
Walking
down
a
strange
new
street
Иду
по
незнакомой
новой
улице.
Hearing
words
that
I've
never
heard
Слышу
слова,
которых
никогда
не
слышал.
From
a
man
I've
yet
to
meet
От
человека,
которого
я
еще
не
встречала.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
прядущий
грезы
наяву.
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
У
меня
кружится
голова,
как
у
ребенка
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы.
Or
a
robin
on
the
wing
Или
Малиновка
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
я
чувствую
себя
таким
веселым
в
каком
то
меланхолическом
смысле
That
it
might,
as
well,
be
spring
Что
с
таким
же
успехом
может
наступить
весна.
It
might,
as
well,
be
spring
С
таким
же
успехом
это
могла
быть
весна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RICHARD RODGERS, OSCAR HAMMERSTEIN 2ND
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.