Ella Fitzgerald - Manhattan (Remastered) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ella Fitzgerald - Manhattan (Remastered)




Manhattan (Remastered)
Манхэттен (Ремастированная версия)
Summer journeys to Niag'ra
Летние поездки к Ниагаре
and to other places aggra-
и в другие места усугубляют
vate all our cares.
все наши заботы.
We'll save our fares!
Мы сэкономим на билетах!
I've a cozy little flat in
У меня есть уютная квартирка в
what is known as old Manhattan
том, что называют старым Манхэттеном,
we'll settle down
мы поселимся
right here in town!
прямо здесь, в городе!
We'll have Manhattan
У нас будет Манхэттен,
the Bronx and Staten
Бронкс и Статен-
Island too.
Айленд тоже.
It's lovely going through
Так приятно пройтись по
the zoo!
зоопарку!
It's very fancy
Очень красиво
on old Delancy
на старой Деланси
street you know.
стрит, ты знаешь.
The subway charms us so
Метро так очаровывает нас,
when balmy breezes blow
когда теплый ветерок дует
to and fro.
туда-сюда.
And tell me what street
И скажи мне, какая улица
compares with Mott Street
сравнится с Мотт-стрит
in July?
в июле?
Sweet pushcarts gently gli-ding by.
Милые тележки тихо скользят мимо.
The great big city's a wonderous toy
Этот огромный город - чудесная игрушка,
just made for a girl and boy.
созданная для девушки и парня.
We'll turn Manhattan
Мы превратим Манхэттен
into an isle of joy!
в остров радости!
We'll go to Yonkers
Мы поедем в Йонкерс,
Where true love conquers
где настоящая любовь побеждает
In the whiles
в дебрях,
And starve together dear, in Chiles
и будем голодать вместе, дорогой, в "Чайлдс".
We'll go to Coney
Мы поедем в Кони-Айленд
And eat baloney on a roll
и будем есть болонью на булочке,
In Central Park we'll stroll
в Центральном парке будем гулять,
Where our first kiss we stole
где мы украли наш первый поцелуй,
Soul to soul
душа к душе.
And "My Fair Lady" is a terrific show they say
И говорят, что "Моя прекрасная леди" - потрясающее шоу,
We both may see it close, some day
мы оба, возможно, увидим его вблизи когда-нибудь.
The city's glamour can never spoil
Городской блеск никогда не испортит
The dreams of a boy and goil
мечты парня и девушки.
We'll turn Manhattan
Мы превратим Манхэттен
into an isle of joy!
в остров радости!
(from this specific recording)
(из этой конкретной записи)
Guy from Bath England sent me this more complete version:
Парень из Бата, Англия, прислал мне эту более полную версию:
VERSE
КУПЛЕТ
Summer journeys to Niag'ra
Летние поездки к Ниагаре
And to other places aggra-
И в другие места усугубляют
vate all our cares.
все наши заботы.
We'll save our fares;
Мы сэкономим на билетах;
I've a cozy little flat in
У меня есть уютная квартирка в
What is known as old Manhattan,
том, что называют старым Манхэттеном,
We'll settle down
Мы поселимся
Right here in town.
прямо здесь, в городе.
1
1
We'll have Manhattan,
У нас будет Манхэттен,
The Bronx and Staten
Бронкс и Статен-
Island too.
Айленд тоже.
It's lovely going through the Zoo.
Так приятно пройтись по зоопарку.
It's very fancy
Очень красиво
On old Delancey
на старой Деланси
Street you know.
стрит, ты знаешь.
The subway charms us so,
Метро так очаровывает нас,
When balmy breezes blow
когда теплый ветерок дует
To and fro.
туда-сюда.
And tell me what street
И скажи мне, какая улица
Compares with Mott Street
сравнится с Мотт-стрит
In July?
в июле?
Sweet pushcarts gently gliding by.
Милые тележки тихо скользят мимо.
The great big city's a wondrous toy
Этот огромный город - чудесная игрушка,
Just made for a girl and boy --
созданная для девушки и парня --
We'll turn Manhattan
Мы превратим Манхэттен
Into an isle of joy.
в остров радости.
2
2
We'll go to Greenwich,
Мы поедем в Гринвич,
Where modern men itch
где современные мужчины жаждут
To be free,
быть свободными,
And Bowling Green you'll see with me.
и Боулинг-Грин ты увидишь со мной.
We'll bathe at Brighton,
Мы будем купаться в Брайтоне,
The fish you'll frighten
рыбу напугаем,
When you're in,
когда ты войдешь в воду,
Your bathing suit so thin
твой купальник такой тонкий,
Will make the shellfish grin,
что заставит моллюсков улыбаться,
Fin to fin.
плавник к плавнику.
I'd like to take a
Я бы хотела прокатиться
Sail on Jamaica
на лодке по Ямайскому
Bay with you,
заливу с тобой,
And fair Canarsie's Lakes we'll view.
и прекрасные озера Канарси мы увидим.
The city's bustle cannot destroy
Городская суета не может разрушить
The dreams of a girl and boy --
мечты девушки и парня --
We'll turn Manhattan
Мы превратим Манхэттен
Into an isle of joy.
в остров радости.
3
3
We'll go to Yonkers,
Мы поедем в Йонкерс,
Where true love conquers
где настоящая любовь побеждает
In the wilds
в дебрях,
And starve together, dear, in Childs'.
и будем голодать вместе, дорогой, в "Чайлдс".
We'll go to Coney
Мы поедем в Кони-Айленд
And eat bologny
и будем есть болонью
On a roll,
на булочке,
In Central Park we'll stroll
в Центральном парке будем гулять,
Where our first kiss we stole,
где мы украли наш первый поцелуй,
Soul to soul.
душа к душе.
And South Pacific
И "Южный Тихий океан"
Is a terrific
- потрясающее
Show they say,
шоу, говорят,
We both may see it close some day.
мы оба, возможно, увидим его вблизи когда-нибудь.
The city's clamour can never spoil
Городской шум никогда не испортит
The dreams of a boy and goil --
мечты парня и девушки --
We'll turn Manhattan
Мы превратим Манхэттен
Into an isle of joy.
в остров радости.
4
4
We'll have Manhattan,
У нас будет Манхэттен,
The Bronx and Staten
Бронкс и Статен-
Island too,
Айленд тоже,
We'll try to cross Fifth Avenue.
мы попробуем пересечь Пятую авеню.
As black as onyx
Черный, как оникс,
We'll find the Bronix
мы найдем Бронксский
Park Express,
экспресс,
Our Flatbush flat, I guess,
наша квартира во Флэтбуше, я думаю,
Will be a great success,
будет иметь большой успех,
More or less.
более или менее.
A short vacation
Короткий отпуск
On Inspiration
на Инспирейшн-Пойнт
Point we'll spend,
мы проведем,
And in the station house we'll end.
и в полицейском участке мы закончим.
But Civic Virtue cannot destroy
Но гражданская добродетель не может разрушить
The dreams of a girl and boy --
мечты девушки и парня --
We'll turn Manhattan
Мы превратим Манхэттен
Into an isle of joy!
в остров радости!





Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.