Paroles et traduction Ella Fitzgerald - Manhattan (Remastered)
Summer
journeys
to
Niag'ra
Летние
путешествия
в
Ниагру
and
to
other
places
aggra-
И
в
другие
места,
аггра-
vate
all
our
cares.
Избавь
нас
от
всех
забот.
We'll
save
our
fares!
Мы
сэкономим
на
наших
тарифах!
I've
a
cozy
little
flat
in
У
меня
есть
маленькая
уютная
квартирка
в
what
is
known
as
old
Manhattan
То,
что
известно
как
старый
Манхэттен
we'll
settle
down
Мы
остепенимся
right
here
in
town!
Прямо
здесь,
в
городе!
We'll
have
Manhattan
У
нас
будет
Манхэттен
the
Bronx
and
Staten
Бронкс
и
Стейтен
It's
lovely
going
through
Это
прекрасно
- проходить
через
все
это
It's
very
fancy
Это
очень
необычно
on
old
Delancy
О
старине
Делэнси
street
you
know.
Улица,
которую
ты
знаешь.
The
subway
charms
us
so
Метро
так
очаровывает
нас
when
balmy
breezes
blow
Когда
дует
приятный
ветерок
And
tell
me
what
street
И
скажи
мне,
на
какой
улице
compares
with
Mott
Street
Сравнивается
с
Мотт-стрит
Sweet
pushcarts
gently
gli-ding
by.
Мимо
мягко
скользят
милые
тележки.
The
great
big
city's
a
wonderous
toy
Огромный
город
- чудесная
игрушка
just
made
for
a
girl
and
boy.
Просто
создан
для
девочки
и
мальчика.
We'll
turn
Manhattan
Мы
перевернем
Манхэттен
into
an
isle
of
joy!
На
остров
радости!
We'll
go
to
Yonkers
Мы
поедем
в
Йонкерс
Where
true
love
conquers
Где
побеждает
истинная
любовь
In
the
whiles
В
то
же
время
And
starve
together
dear,
in
Chiles
И
будем
голодать
вместе,
дорогая,
в
Чили
We'll
go
to
Coney
Мы
поедем
в
Кони
And
eat
baloney
on
a
roll
И
ешь
колбасу
в
рулете
In
Central
Park
we'll
stroll
Мы
прогуляемся
по
Центральному
парку
Where
our
first
kiss
we
stole
Где
мы
украли
наш
первый
поцелуй
And
"My
Fair
Lady"
is
a
terrific
show
they
say
А
"Моя
прекрасная
леди",
говорят,
потрясающее
шоу
We
both
may
see
it
close,
some
day
Когда-нибудь
мы
оба,
возможно,
увидим
это
вблизи
The
city's
glamour
can
never
spoil
Очарование
города
никогда
не
испортится
The
dreams
of
a
boy
and
goil
Мечты
мальчика
и
гоила
We'll
turn
Manhattan
Мы
перевернем
Манхэттен
into
an
isle
of
joy!
На
остров
радости!
(from
this
specific
recording)
(Из
этой
конкретной
записи)
Guy
from
Bath
England
sent
me
this
more
complete
version:
Парень
из
Бата,
Англия,
прислал
мне
эту
более
полную
версию:
Summer
journeys
to
Niag'ra
Летние
путешествия
в
Ниагру
And
to
other
places
aggra-
И
в
другие
места,
аггра-
vate
all
our
cares.
Избавь
нас
от
всех
забот.
We'll
save
our
fares;
Мы
сэкономим
на
наших
тарифах;
I've
a
cozy
little
flat
in
У
меня
есть
маленькая
уютная
квартирка
в
What
is
known
as
old
Manhattan,
То,
что
известно
как
старый
Манхэттен,
We'll
settle
down
Мы
остепенимся
Right
here
in
town.
Прямо
здесь,
в
городе.
We'll
have
Manhattan,
У
нас
будет
Манхэттен,
The
Bronx
and
Staten
Бронкс
и
Стейтен
It's
lovely
going
through
the
Zoo.
Приятно
гулять
по
зоопарку.
It's
very
fancy
Это
очень
необычно
On
old
Delancey
На
старине
Деланси
Street
you
know.
Улица,
которую
ты
знаешь.
The
subway
charms
us
so,
Метро
так
очаровывает
нас,
When
balmy
breezes
blow
Когда
дует
приятный
ветерок
And
tell
me
what
street
И
скажи
мне,
на
какой
улице
Compares
with
Mott
Street
Сравнивается
с
Мотт-стрит
Sweet
pushcarts
gently
gliding
by.
Мимо
мягко
скользят
милые
тележки.
The
great
big
city's
a
wondrous
toy
Огромный
город
- чудесная
игрушка
Just
made
for
a
girl
and
boy
--
Просто
создан
для
девочки
и
мальчика
--
We'll
turn
Manhattan
Мы
перевернем
Манхэттен
Into
an
isle
of
joy.
На
остров
радости.
We'll
go
to
Greenwich,
Мы
поедем
в
Гринвич,
Where
modern
men
itch
Где
у
современных
мужчин
чешутся
руки
To
be
free,
Быть
свободным,
And
Bowling
Green
you'll
see
with
me.
И
Боулинг-грин,
который
ты
увидишь
вместе
со
мной.
We'll
bathe
at
Brighton,
Мы
будем
купаться
в
Брайтоне,
The
fish
you'll
frighten
Рыбу,
которую
ты
напугаешь
When
you're
in,
Когда
ты
будешь
в,
Your
bathing
suit
so
thin
Твой
купальник
такой
тонкий
Will
make
the
shellfish
grin,
Заставит
моллюсков
ухмыльнуться,
Fin
to
fin.
Плавник
к
плавнику.
I'd
like
to
take
a
Я
бы
хотел
взять
Sail
on
Jamaica
Отплыть
на
Ямайку
Bay
with
you,
Бей
вместе
с
тобой,
And
fair
Canarsie's
Lakes
we'll
view.
И
озера
прекрасной
Канарси,
которые
мы
увидим.
The
city's
bustle
cannot
destroy
Городская
суета
не
может
разрушить
The
dreams
of
a
girl
and
boy
--
Мечты
девочки
и
мальчика
--
We'll
turn
Manhattan
Мы
перевернем
Манхэттен
Into
an
isle
of
joy.
На
остров
радости.
We'll
go
to
Yonkers,
Мы
поедем
в
Йонкерс,
Where
true
love
conquers
Где
побеждает
истинная
любовь
In
the
wilds
В
диких
местах
And
starve
together,
dear,
in
Childs'.
И
будем
голодать
вместе,
дорогая,
у
Чайлдса.
We'll
go
to
Coney
Мы
поедем
в
Кони
And
eat
bologny
И
ешь
болоньезе
In
Central
Park
we'll
stroll
Мы
прогуляемся
по
Центральному
парку
Where
our
first
kiss
we
stole,
Где
мы
украли
наш
первый
поцелуй,
Soul
to
soul.
Душа
к
душе.
And
South
Pacific
И
Южная
часть
Тихого
океана
Is
a
terrific
Это
потрясающий
Show
they
say,
Покажи,
говорят
они,
We
both
may
see
it
close
some
day.
Возможно,
когда-нибудь
мы
оба
увидим,
как
это
закончится.
The
city's
clamour
can
never
spoil
Городской
шум
никогда
не
испортит
The
dreams
of
a
boy
and
goil
--
Мечты
мальчика
и
гоила
--
We'll
turn
Manhattan
Мы
перевернем
Манхэттен
Into
an
isle
of
joy.
На
остров
радости.
We'll
have
Manhattan,
У
нас
будет
Манхэттен,
The
Bronx
and
Staten
Бронкс
и
Стейтен
We'll
try
to
cross
Fifth
Avenue.
Мы
попытаемся
пересечь
Пятую
авеню.
As
black
as
onyx
Черный,
как
оникс
We'll
find
the
Bronix
Мы
найдем
Броникса
Park
Express,
Парковый
экспресс,
Our
Flatbush
flat,
I
guess,
Наша
квартира
в
Флэтбуше,
я
полагаю,
Will
be
a
great
success,
Будет
иметь
большой
успех,
More
or
less.
Более
или
менее.
A
short
vacation
Короткий
отпуск
On
Inspiration
По
вдохновению
Point
we'll
spend,
Очко,
которое
мы
потратим,
And
in
the
station
house
we'll
end.
И
в
полицейском
участке
мы
закончим.
But
Civic
Virtue
cannot
destroy
Но
гражданская
добродетель
не
может
уничтожить
The
dreams
of
a
girl
and
boy
--
Мечты
девочки
и
мальчика
--
We'll
turn
Manhattan
Мы
перевернем
Манхэттен
Into
an
isle
of
joy!
На
остров
радости!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.