Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Church In The Wildwood - 24-Bit Digitally Remastered 06
Церковь в лесной чаще - 24-битный цифровой ремастеринг 06
There's
a
church
in
the
valley
by
the
wildwood
Есть
церковь
в
долине,
у
лесной
чащи,
No
lovelier
place
in
the
dale;
Нет
места
милее
в
округе;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
Oh,
come,
come,
come,
come...
О,
иди,
иди,
иди,
иди...
Come
to
the
church
in
the
wildwood,
Приди
в
церковь
у
лесной
чащи,
Oh,
come
to
the
church
in
the
dale;
О,
приходи
в
церковь
в
долине;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
How
sweet,
on
a
bright
Sunday
morning,
Как
сладко
ясным
утром
воскресным
To
listen
to
the
clear-ringing
bell;
Слушать
звон
колокольный;
It's
tones
so
sweetly
are
calling:
Его
звуки
так
сладко
зовут:
Oh,
come
to
the
church
in
the
dell.
«О,
приходи
в
церковь
в
долине!»
Oh,
come,
come,
come,
come...
О,
иди,
иди,
иди,
иди...
Come
to
the
church
in
the
wildwood,
Приди
в
церковь
у
лесной
чащи,
Oh,
come
to
the
church
in
the
dale;
О,
приходи
в
церковь
в
долине;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
Oh,
come
to
the
church
in
the
wildwood
О,
приходи
в
церковь
у
лесной
чащи,
To
the
trees
where
the
wild
flowers
bloom
К
деревьям,
где
цветут
полевые
цветы,
Where
the
parting
hymn
will
be
chanted
Где
будет
звучать
прощальный
гимн,
We
will
weep
by
the
side
of
the
tomb
Мы
будем
плакать
у
могилы.
Oh,
come,
come,
come,
come...
О,
иди,
иди,
иди,
иди...
Come
to
the
church
in
the
wildwood,
Приди
в
церковь
у
лесной
чащи,
Oh,
come
to
the
church
in
the
dale;
О,
приходи
в
церковь
в
долине;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
Brothers,
now
for
the
Savior
let
us
rally,
Братья,
теперь
давайте
сплотимся
вокруг
Спасителя,
Let
us
serve
Him
who
never
will
fail;
Давайте
служить
Тому,
Кто
никогда
не
подведёт;
"Gainst
the
foes
of
the
truth
let
us
sally
Против
врагов
истины
выступим
From
the
little
brown
church
in
the
dale.
Из
маленькой
церквушки
в
долине.
Oh,
come,
come,
come...
О,
иди,
иди,
иди...
Come
to
the
church
by
the
wildwood,
Приди
в
церковь
у
лесной
чащи,
Oh,
come
to
the
church
in
the
dale;
О,
приходи
в
церковь
в
долине;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
Far
too
long
we
have
wandered
after
pleasures
Слишком
долго
мы
блуждали
в
поисках
удовольствий
And
ignored
the
sweet
plea
of
the
Lord;
И
игнорировали
сладкую
мольбу
Господа;
Let
us
strive
for
heavenly
treasures-
Давайте
стремиться
к
небесным
сокровищам
-
Let
us
work
for
the
blessed
reward.
Давайте
работать
ради
благословенной
награды.
Oh,
come,
come,
come...
О,
иди,
иди,
иди...
Come
to
the
church
by
the
wildwood,
Приди
в
церковь
у
лесной
чащи,
Oh,
come
to
the
church
in
the
dale;
О,
приходи
в
церковь
в
долине;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
Let
us
offer
ourselves
anew
to
Jesus,
Давайте
же
вновь
посвятим
себя
Иисусу,
And
the
message
of
life
gladly
tell;
И
с
радостью
понесем
весть
о
жизни;
Let
us
cling
to
the
Savior
who
frees
us,
Давайте
держаться
за
Спасителя,
который
освобождает
нас,
Let
us
love
this
bright
spot
in
the
dell.
Давайте
любить
это
светлое
местечко
в
долине.
Oh,
come,
come,
come...
О,
иди,
иди,
иди...
Come
to
the
church
by
the
wildwood,
Приди
в
церковь
у
лесной
чащи,
Oh,
come
to
the
church
in
the
dale;
О,
приходи
в
церковь
в
долине;
No
spot
is
so
dear
to
my
childhood,
Нет
места
дороже
с
детства
мне,
As
the
little
brown
church
in
the
vale.
Чем
та
церквушка
в
долине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): R. Black, G. Price, W Pitts
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.