Paroles et traduction Ella Fitzgerald - What a Friend We Have In Jesus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What a Friend We Have In Jesus
Какой верный друг в Иисусе
What
a
Friend
we
have
in
Jesus,
all
our
sins
and
griefs
to
bear!
Какой
верный
друг
в
Иисусе,
все
грехи
и
скорби
наши
несёт!
What
a
privilege
to
carry
everything
to
God
in
prayer!
Какая
милость
– всё
Ему
в
молитве
приносить!
O
what
peace
we
often
forfeit,
O
what
needless
pain
we
bear,
О,
какой
покой
мы
часто
теряем,
о,
какую
боль
напрасно
мы
несём,
All
because
we
do
not
carry
everything
to
God
in
prayer.
Потому
что
всё
Ему
в
молитве
не
несём.
Have
we
trials
and
temptations?
Is
there
trouble
anywhere?
Есть
ли
испытанья
и
соблазны?
Беспокоит
что-нибудь
тебя?
We
should
never
be
discouraged;
take
it
to
the
Lord
in
prayer.
Нам
не
стоит
унывать;
молись
о
том
Господу.
Can
we
find
a
friend
so
faithful
who
will
all
our
sorrows
share?
Разве
мы
найдём
друга
столь
верного,
кто
печали
все
с
тобой
разделит?
Jesus
knows
our
every
weakness;
take
it
to
the
Lord
in
prayer.
Иисус
все
слабости
твои
знает;
молись
о
том
Господу.
Are
we
weak
and
heavy
laden,
cumbered
with
a
load
of
care?
Изнемог
ли
ты,
и
тяжко
нагружен,
ношею
забот
ты
утомлён?
Precious
Savior,
still
our
refuge,
take
it
to
the
Lord
in
prayer.
Спас
любезный,
Он
прибежище
наше,
молись
о
том
Господу.
Do
your
friends
despise,
forsake
you?
Take
it
to
the
Lord
in
prayer!
Презрят
ли
друзья,
оставят
ли
тебя?
Молись
о
том
Господу!
In
His
arms
He'll
take
and
shield
you;
you
will
find
a
solace
there.
В
Своих
объятьях
Он
примет
и
защитит
тебя;
там
найдёшь
ты
утешенье.
Blessed
Savior,
Thou
hast
promised
Thou
wilt
all
our
burdens
bear
Благой
Спаситель,
Ты
нам
обещал,
что
все
бремена
наши
понесёшь,
May
we
ever,
Lord,
be
bringing
all
to
Thee
in
earnest
prayer.
Пусть
всегда,
Господь,
мы
приносим
всё
Тебе
в
молитве
усердной.
Soon
in
glory
bright
unclouded
there
will
be
no
need
for
prayer
Скоро
в
славе
светлой,
безоблачной
не
будет
нужды
в
молитве,
Rapture,
praise
and
endless
worship
will
be
our
sweet
portion
there.
Восторг,
хвала
и
endless
worship
будут
нашей
сладкой
участью
там.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Joseph M. Scrivener, Charles C. Converse, Joyce Eilers Bacak
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.