Ella Fitzgerald - What a Friend We Have In Jesus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ella Fitzgerald - What a Friend We Have In Jesus




What a Friend We Have In Jesus
Какой верный друг в Иисусе
What a Friend we have in Jesus, all our sins and griefs to bear!
Какой верный друг в Иисусе, все грехи и скорби наши несёт!
What a privilege to carry everything to God in prayer!
Какая милость всё Ему в молитве приносить!
O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear,
О, какой покой мы часто теряем, о, какую боль напрасно мы несём,
All because we do not carry everything to God in prayer.
Потому что всё Ему в молитве не несём.
Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere?
Есть ли испытанья и соблазны? Беспокоит что-нибудь тебя?
We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer.
Нам не стоит унывать; молись о том Господу.
Can we find a friend so faithful who will all our sorrows share?
Разве мы найдём друга столь верного, кто печали все с тобой разделит?
Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.
Иисус все слабости твои знает; молись о том Господу.
Are we weak and heavy laden, cumbered with a load of care?
Изнемог ли ты, и тяжко нагружен, ношею забот ты утомлён?
Precious Savior, still our refuge, take it to the Lord in prayer.
Спас любезный, Он прибежище наше, молись о том Господу.
Do your friends despise, forsake you? Take it to the Lord in prayer!
Презрят ли друзья, оставят ли тебя? Молись о том Господу!
In His arms He'll take and shield you; you will find a solace there.
В Своих объятьях Он примет и защитит тебя; там найдёшь ты утешенье.
Blessed Savior, Thou hast promised Thou wilt all our burdens bear
Благой Спаситель, Ты нам обещал, что все бремена наши понесёшь,
May we ever, Lord, be bringing all to Thee in earnest prayer.
Пусть всегда, Господь, мы приносим всё Тебе в молитве усердной.
Soon in glory bright unclouded there will be no need for prayer
Скоро в славе светлой, безоблачной не будет нужды в молитве,
Rapture, praise and endless worship will be our sweet portion there.
Восторг, хвала и endless worship будут нашей сладкой участью там.





Writer(s): Joseph M. Scrivener, Charles C. Converse, Joyce Eilers Bacak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.