Paroles et traduction Ella Fitzgerald - You're the Top
At
words
poetic
I'm
so
pathetic
В
словах
поэтических
я
так
жалок
That
I
always
have
found
it
best
Что
я
всегда
считал
это
лучшим.
Instead
of
getting
'em
off
my
chest
Вместо
того
чтобы
снять
их
с
моей
груди
To
let
'em
rest
unexpressed
Чтобы
дать
им
отдохнуть
невыраженными
I
hate
parading
my
serenading
Я
ненавижу
выставлять
напоказ
свои
серенады
As
I'll
probably
miss
a
bar
Так
как
я,
вероятно,
буду
скучать
по
бару.
But
if
this
ditty
is
not
so
pretty
Но
если
эта
песенка
не
так
уж
хороша
...
At
least
it'll
tell
you
how
great
you
are
По
крайней
мере,
это
покажет
тебе,
насколько
ты
велик.
You're
the
top,
you're
the
Collosseum
Ты-вершина,
ты-Колизей.
You're
the
top,
you're
the
Louvre
Museum
Ты-вершина,
ты-Лувр.
You're
the
melody
from
a
symphony
by
Strauss
Ты
мелодия
из
симфонии
Штрауса.
You're
a
Bendel
bonnet
Ты
шляпка
Бенделя.
A
Shakespeare
sonnet
Сонет
Шекспира.
You're
Mickey
Mouse
Ты
Микки
Маус
You're
the
Nile,
you're
the
Tower
of
Pisa
Ты-Нил,
ты-Пизанская
башня.
You're
the
smile
of
the
Mona
Lisa
Ты
Улыбка
Моны
Лизы.
I'm
a
worthless
check,
a
total
wreck,
a
flop
Я
никчемный
чек,
полная
катастрофа,
провал.
But
if,
baby,
I'm
the
bottom
Но
если,
детка,
я-дно
...
You're
the
top
Ты
на
вершине.
You're
the
top,
you're
Mahatma
Gandhi
Ты-вершина,
ты-Махатма
Ганди.
You're
the
top,
you're
Napoleon
brandy
Ты-вершина,
ты-бренди
Наполеон.
You're
the
purple
light
of
a
summer
night
in
Spain
Ты-пурпурный
свет
летней
ночи
в
Испании.
You're
the
National
Gallery,
you're
Garbo's
salary
Ты-Национальная
галерея,
ты-зарплата
Гарбо.
You're
cellophane
Ты
целлофан.
You're
sublime,
you're
a
turkey
dinner
Ты
великолепен,
ты-ужин
из
индейки.
You're
the
time
of
the
Derby
Winner
Ты-время
победителя
дерби.
I'm
a
toy
balloon
that's
fated
soon
to
pop
Я
игрушечный
воздушный
шарик
которому
суждено
скоро
лопнуть
But
if,
baby,
I'm
the
bottom
you're
the
top
Но
если,
детка,
я-низ,
то
ты-верх.
You're
the
top,
you're
a
Waldorf
salad
Ты-вершина,
ты-Вальдорфский
салат.
You're
the
top,
you're
a
Berlin
ballad
Ты-вершина,
ты-Берлинская
баллада.
You're
the
nimble
tread
of
the
feet
of
Fred
Astaire
Ты-ловкая
поступь
Фреда
Астера.
You're
an
O'Neal
drama,
you're
Whistler's
mama,
you're
camembert
Ты-драма
О'Нила,
ты-мама
Уистлера,
ты-камамбер.
You're
a
rose,
you're
inferno's
Dante
Ты
роза,
ты
Данте
ада.
You're
the
nose
on
the
great
Durante
Ты-нос
великого
Дюранте.
I'm
a
lazy
lout
who
is
just
about
to
stop
Я
ленивый
болван,
который
вот-вот
остановится.
But
if,
baby,
I'm
the
bottom
Но
если,
детка,
я-дно
...
You're
the
top
Ты
на
вершине.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Porter Cole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.