Elly Kellner - Suikerslaaf - traduction des paroles en allemand

Suikerslaaf - Elly Kellnertraduction en allemand




Suikerslaaf
Zuckersklavin
Bijna alles in mij zegt ja
Fast alles in mir sagt ja
Toch doe ik vaker nee
Doch ich sage öfter nein
Al grijp ik niet naar whiskey
Auch wenn ich nicht zum Whiskey greife
Ik heb liever salie thee
Ich habe lieber Salbeitee
Nee ik ben geen alcoholist
Nein, ich bin keine Alkoholikerin
Dat is één ding dat zeker is
Das ist eine Sache, die sicher ist
Ik ga toch eerder voor de ijsjes
Ich greife doch eher zum Eis
Leonidas chocola
Leonidas Schokolade
Heb je het al gehoord, heb je het al gehoord
Hast du es schon gehört, hast du es schon gehört
Ik ben de suikerslaaf
Ich bin die Zuckersklavin
Heb je het al gehoord, heb je het al gehoord
Hast du es schon gehört, hast du es schon gehört
Ik ben de suikerslaaf
Ich bin die Zuckersklavin
Nou ja, het klinkt toch best onschuldig
Na ja, es klingt doch ziemlich harmlos
En ik doe ook niemand kwaad
Und ich tue auch niemandem etwas zuleide
Ik steel niet en ik ben recht door zee
Ich stehle nicht und ich bin geradlinig
Beroof geen omaatjes op straat
Beraube keine Omis auf der Straße
Want als ik dat wel zou doen
Denn wenn ich das doch tun würde
Wat denk je dat die oma zegt
Was glaubst du, was die Oma sagt
Mijn geld krijg je niet maar een appel mag je hebben
Mein Geld kriegst du nicht, aber einen Apfel darfst du haben
Want snoepen dat is slecht
Denn Naschen, das ist schlecht
Heb je het al gehoord, heb je het al gehoord
Hast du es schon gehört, hast du es schon gehört
Ik ben de suikerslaaf
Ich bin die Zuckersklavin
Heb je het al gehoord, heb je het al gehoord
Hast du es schon gehört, hast du es schon gehört
Ik ben de suikerslaaf
Ich bin die Zuckersklavin
Ik heb het lang kunnen ontkennen
Ich habe es lange leugnen können
Suiker is mijn minnares
Zucker ist meine Geliebte
Ze geeft me nooit een ijsje
Sie gibt mir nie nur ein Eis
Ik krijg er meestal zes
Ich bekomme meistens sechs
Ik maak mezelf niet direct van kant
Ich bringe mich nicht direkt um
Ik doe het traag; dat is wel zo fair
Ich tue es langsam; das ist nur fair
Kunnen mijn vrienden nog langer van mij genieten
Können meine Freunde mich noch länger genießen
Terwijl ik geniet van mijn dessert
Während ich mein Dessert genieße
Heb je het al gehoord, heb je het al gehoord
Hast du es schon gehört, hast du es schon gehört
Ik ben de suikerslaaf
Ich bin die Zuckersklavin
Heb je het al gehoord, heb je het al gehoord
Hast du es schon gehört, hast du es schon gehört
Ik ben de suikerslaaf
Ich bin die Zuckersklavin






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.