Paroles et traduction Elmer Food Beat - Les traversées sont solitaires (Live 2016)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les traversées sont solitaires (Live 2016)
The Crossings Are Lonely (Live 2016)
Ecoute
mon
histoire
matelot
Listen
to
my
story,
sailor,
Si
lorsque
tu
regardes
les
flots
If
when
you
gaze
upon
the
waves,
Tu
vois
des
femelles
aquatiques
You
see
aquatic
females
there,
Qui
te
font
dans
le
froc
comme
un
cric
Who
make
your
pants
feel
like
a
jack,
Le
mauvais
oeil
sur
un
bateau
The
evil
eye
upon
a
ship,
Ca
s'attrape
en
y
pensant
trop
It
catches
hold
with
too
much
thought,
Méfie-toi
d'elles,
méfie-toi
matelot
Beware
of
them,
sailor
beware,
Ces
femmes
n'en
veulent
qu'à
ta
peau
These
women
only
want
your
hide.
Tous
les
marins
savent
que
les
sirènes
All
sailors
know
that
sirens,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
C'est
pas
du
sang,
c'est
de
l'eau
salée
qui
coule
dans
leurs
veines
It's
not
blood,
it's
salty
water
that
flows
in
their
veins,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
Si
les
femmes
te
travaillent
la
chair
If
women
make
your
flesh
burn,
Il
fallait
rester
sur
la
terre!
You
should
have
stayed
upon
the
land!
Ecoute
mon
histoire,
écoute
bien
garçon
Listen
to
my
story,
listen
well,
boy,
Si
tu
n'veux
pas
finir
ton
quart
bouffé
par
les
poissons
If
you
don't
want
your
watch
to
end,
devoured
by
the
fish,
Si
tu
touches
aux
écailles
d'une
fille
de
Neptune
If
you
touch
the
scales
of
a
daughter
of
Neptune,
Tu
reviendras
avec
un
trident
planté
dans
la
lune
You'll
return
with
a
trident
stuck
in
the
moon.
Si
les
vagues
dans
le
coeur
te
font
du
ressac
If
the
waves
in
your
heart
make
an
undertow,
Lorsque
tu
penses
au
port
et
aux
filles
de
Piriac
When
you
think
of
the
port
and
the
girls
of
Piriac,
Dis-toi
bien
que
même
les
pirates,
que
même
les
corsaires
Tell
yourself
that
even
pirates,
even
privateers,
Ont
peur
de
sombrer
dans
les
pattes
d'une
fille
des
mers
Are
afraid
to
sink
into
the
clutches
of
a
daughter
of
the
sea.
Tous
les
marins
savent
que
les
sirènes
All
sailors
know
that
sirens,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
C'est
pas
du
sang,
c'est
de
l'eau
salée
qui
coule
dans
leurs
veines
It's
not
blood,
it's
salty
water
that
flows
in
their
veins,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
Si
les
femmes
te
travaillent
la
chair
If
women
make
your
flesh
burn,
Il
fallait
rester
sur
la
terre!
You
should
have
stayed
upon
the
land!
Plus
d'un
gabier,
plus
d'un
capitaine
Many
a
topman,
many
a
captain,
Ont
fini
noyés
par
ces
chiennes
Have
ended
up
drowned
by
these
bitches,
Elles
te
font
tourner
la
caboche
en
jouant
les
câlines
They'll
turn
your
head
playing
all
cuddly,
Elles
porteront
ta
paire
en
broche
au
bal
de
la
marine
They'll
wear
your
pair
as
a
brooch
at
the
marine
ball.
Tous
les
marins
savent
que
les
sirènes
All
sailors
know
that
sirens,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
C'est
pas
du
sang,
c'est
de
l'eau
salée
qui
coule
dans
leurs
veines
It's
not
blood,
it's
salty
water
that
flows
in
their
veins,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
Tous
les
marins
savent
que
les
sirènes
All
sailors
know
that
sirens,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
C'est
pas
du
sang,
c'est
de
l'eau
salée
qui
coule
dans
leurs
veines
It's
not
blood,
it's
salty
water
that
flows
in
their
veins,
Hey
hey
ho,
écoute-moi
matelot
Hey
hey
ho,
listen
to
me,
sailor,
Si
les
femmes
te
travaillent
la
chair
If
women
make
your
flesh
burn,
Il
fallait
rester
sur
la
terre!
You
should
have
stayed
upon
the
land!
Si
toi
aussi
tu
va
sur
l'eau
If
you
too
go
out
on
the
water,
Sur
un
trois-mâts
ou
raffiot
On
a
three-master
or
a
small
boat,
Souviens-toi
fils
que
sur
la
mer
Remember,
son,
that
on
the
sea,
Les
traversées
sont
solitaires
The
crossings
are
lonely,
Les
traversées
sont
solitaires...
The
crossings
are
lonely...
Les
traversées
sont
solitaires...
The
crossings
are
lonely...
Les
traversées
sont
solitaires...
The
crossings
are
lonely...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vincent Lemoine, Luc Boisseau, Pascal Ambroset, Vincent Nogue, Emmanuel Praud
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.