Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ain't
had
much
sleep,
seen
snow
in
springtime
Habe
nicht
viel
geschlafen,
Schnee
im
Frühling
gesehen
Run
out
of
lives,
met
with
a
sunrise
Keine
Leben
mehr
übrig,
traf
auf
einen
Sonnenaufgang
I,
I
know
all
things
come
to
an
end
Ich,
ich
weiß,
dass
alle
Dinge
zu
einem
Ende
kommen
But
anyway,
how've
you
been?
Aber
wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Cross
through
the
night,
bathed
in
my
lost
time
Durchquere
die
Nacht,
gebadet
in
meiner
verlorenen
Zeit
Days,
they
pass
by,
up
for
a
lifetime
Tage,
sie
vergehen,
bereit
für
ein
Leben
lang
Know,
I
know,
someday,
our
song
will
begin
Ich
weiß,
ich
weiß,
eines
Tages
wird
unser
Lied
beginnen
But
anyways,
how've
you
been?
Aber
wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Anyways,
how've
you
been?
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Anyways,
how've
you
been?
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Awake
in
my
mind,
I've
thrown
my
last
dice
Wach
in
meinem
Geist,
ich
habe
meinen
letzten
Würfel
geworfen
Hope
in
this
try,
I'll
catch
the
last
tide
Hoffe
in
diesem
Versuch,
ich
werde
die
letzte
Flut
erwischen
I,
I
hear,
I
feel,
the
encore
will
ring
Ich,
ich
höre,
ich
fühle,
die
Zugabe
wird
erklingen
But
anyways,
how've
you
been?
Aber
wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
But
anyways,
how've
you
been?
Aber
wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Anyways,
how've
you
been?
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Anyways,
how've
you
been?
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Oh
(ooh,
how've
you
been?)
Oh
(ooh,
wie
geht
es
dir?)
Anyways,
how've
you
been?
(How've
you
been,
my
babe?)
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir?
(Wie
geht
es
dir,
meine
Süße?)
Anyways,
how've
you
been?
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Anyways,
how've
you
been?
Wie
auch
immer,
wie
geht
es
dir,
mein
Schatz?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jakob Rabitsch, Anthony Clemons Jr., Abdala Mohamed Elamin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.