Paroles et traduction Elnarə Xəlilova - Pəncərəndə
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
İşıqları
söndürmüsən,
söndürmüsən
otağında
Ты
погасила
свет,
погасила
в
своей
комнате,
Çıraq
ola
bilsəydim
mən
hey
yanardım
Будь
я
лампой,
горела
бы
для
тебя
всегда.
Söndürmüsən
tək
uzanıb,
buztək
tənha
yatağında
Ты
погасила
свет,
лежишь
одна,
словно
лед,
в
холодной
постели,
İşıq
olsan
işığına
ovunardım
Будь
я
светом,
то
грелась
бы
твоим
теплом.
Üşüyürəm
sənsizlikdən
Замерзаю
без
тебя,
Gecə
ulduzlar
sönəndə
Ночью,
когда
гаснут
звезды.
Baxışlarım
donub
qalıb
Мой
взгляд
застыл,
Sənin
bağlı
pəncərəndə
У
твоего
закрытого
окна.
Pəncərəndə,
pəncərəndə
sənin
bağlı
pəncərəndə
У
окна,
у
окна,
у
твоего
закрытого
окна.
Baxışlarım
həsrətdən
iz
salıbdır
Мой
взгляд
тоской
отмечен,
Üzünü
də
yan
tutursan
hər
dəfə
məni
görəndə
Ты
отворачиваешься
каждый
раз,
когда
видишь
меня.
Gözüm
gözlərinə
həsrət
qalıbdır
Мои
глаза
тоскуют
по
твоим
глазам.
Pəncərəndə,
pəncərəndə
sənin
bağlı
pəncərəndə
У
окна,
у
окна,
у
твоего
закрытого
окна.
Baxışlarım
həsrətdən
iz
salıbdır
Мой
взгляд
тоской
отмечен,
Üzünü
də
yan
tutursan
hər
dəfə
məni
görəndə
Ты
отворачиваешься
каждый
раз,
когда
видишь
меня.
Gözüm
gözlərinə
həsrət
qalıbdır
Мои
глаза
тоскуют
по
твоим
глазам.
İşıqları
söndürmüsən,
söndürmüsən
otağında
Ты
погасила
свет,
погасила
в
своей
комнате,
Çıraq
ola
bilsəydim
mən
hey
yanardım
Будь
я
лампой,
горела
бы
для
тебя
всегда.
Söndürmüsən
tək
uzanıb,
buz
tək
tənha
yatağında
Ты
погасила
свет,
лежишь
одна,
словно
лед,
в
холодной
постели,
İşıq
olsan
istisinə
ovunardım
Будь
я
светом,
то
грелась
бы
твоим
теплом.
Üşüyürəm
sənsizlikdən
Замерзаю
без
тебя,
Gecə
ulduzlar
sönəndə
Ночью,
когда
гаснут
звезды.
Baxışlarım
donub
qalıb
Мой
взгляд
застыл,
Sənin
bağlı
pəncərəndə
У
твоего
закрытого
окна.
Pəncərəndə,
pəncərəndə
sənin
bağlı
pəncərəndə
У
окна,
у
окна,
у
твоего
закрытого
окна.
Baxışlarım
həsrətdən
iz
salıbdır
Мой
взгляд
тоской
отмечен,
Üzünü
də
yan
tutursan
hər
dəfə
məni
görəndə
Ты
отворачиваешься
каждый
раз,
когда
видишь
меня.
Gözüm
gözlərinə
həsrət
qalıbdır
Мои
глаза
тоскуют
по
твоим
глазам.
Pəncərəndə,
pəncərəndə
sənin
bağlı
pəncərəndə
У
окна,
у
окна,
у
твоего
закрытого
окна.
Baxışlarım
həsrətdən
iz
salıbdır
Мой
взгляд
тоской
отмечен,
Üzünü
də
yan
tutursan
hər
dəfə
məni
görəndə
Ты
отворачиваешься
каждый
раз,
когда
видишь
меня.
Gözüm
gözlərinə
həsrət
qalıbdır
Мои
глаза
тоскуют
по
твоим
глазам.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Govher Hesenzade, Sərvər şahbəyli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.