Paroles et traduction Elonkerjuu - Surun ja ilon kaupunki
Surun ja ilon kaupunki
Город печали и радости
Kaksi
nuorta
tunteetonta,
Двое
молодых
бесчувственных,
Ne
sanoillansa
sivaltaa.
Словами
своими
ранят.
Kun
tunne
miekkaan
tarttuu,
Когда
чувство
к
мечу
прибегает,
Ei
jälki
ole
kaunista.
Не
будет
красивым
финал.
Sä
voisit,
sä
voisit,
sä
voisit
kai.
Ты
могла
бы,
ты
могла
бы,
ты
могла
бы,
наверное.
Mä
voisin,
mä
voisin,
mä
voisin
kai.
Я
мог
бы,
я
мог
бы,
я
мог
бы,
наверное.
Kaksi
nuorta
turvatonta,
Двое
молодых
беззащитных,
Ne
haavojansa
parantaa.
Раны
свои
залечивают.
Viha
aikanaan
se
talttuu,
Гнев
со
временем
утихнет,
Onko
jäljellä
rakkautta.
Останется
ли
любовь?
Sä
voisit,
sä
voisit,
sä
voisit
kai.
Ты
могла
бы,
ты
могла
бы,
ты
могла
бы,
наверное.
Mä
voisin,
mä
voisin,
mä
voisin
kai.
Я
мог
бы,
я
мог
бы,
я
мог
бы,
наверное.
Sä
voisit,
mä
voisin,
sä
voisit
kai,
Ты
могла
бы,
я
мог
бы,
ты
могла
бы,
наверное,
Anteeksi
pyytää
ja
anteeksi
antaa.
Прощения
попросить
и
простить.
Mennään
ilon
kaupunkiin,
Отправимся
в
город
радости,
Vaivutaan
toisiimme
taas
kii.
Друг
в
друге
снова
растворимся.
Tehdään
omaa
maisemaa,
Создадим
свой
собственный
пейзаж,
Jätetään
vanha
kauas
taa.
Оставим
старое
далеко
позади.
Surun
ja
ilon
kaupunkiin,
В
город
печали
и
радости,
Kirjaan
Mika
Waltarin.
Как
писал
Мика
Валтари.
Kun
kuitenkin
sua
vaistomaisesti,
Когда
же
тебя
невольно,
Vielä
kosketan.
Всё
ещё
касаюсь.
Kaksi
nuorta
tahtovaista,
Двое
молодых,
волевых,
Ne
rakkauttansa
raivaavat.
Любовь
свою
расчищают.
Rojua
sen
mukaan
tarttuu,
Хлама
по
пути
хватает,
Nyt
tarvitaan
uskoa.
Сейчас
нужна
нам
вера.
Sä
voisit,
sä
voisit,
sä
voisit
kai.
Ты
могла
бы,
ты
могла
бы,
ты
могла
бы,
наверное.
Mä
voisin,
mä
voisin,
mä
voisin
kai.
Я
мог
бы,
я
мог
бы,
я
мог
бы,
наверное.
Sä
voisit,
mä
voisin,
sä
voisit
kai,
Ты
могла
бы,
я
мог
бы,
ты
могла
бы,
наверное,
Anteeksi
pyytää
ja
anteeksi
antaa.
Прощения
попросить
и
простить.
Mennään
ilon
kaupunkiin.
Отправимся
в
город
радости.
Vaivutaan
toisiimme
taas
kii.
Друг
в
друге
снова
растворимся.
Tehdään
omaa
maisemaa,
Создадим
свой
собственный
пейзаж,
Jätetään
vanha
kauas
taa.
Оставим
старое
далеко
позади.
Surun
ja
ilon
kaupunkiin,
В
город
печали
и
радости,
Kirjaan
Mika
Waltarin.
Как
писал
Мика
Валтари.
Kun
kuitenkin
sua
vaistomaisesti,
Когда
же
тебя
невольно,
Vielä
kosketan.
Всё
ещё
касаюсь.
Mennään
ilon
kaupunkiin.
Отправимся
в
город
радости.
Vaivutaan
toisiimme
taas
kii.
Друг
в
друге
снова
растворимся.
Tehdään
omaa
maisemaa,
Создадим
свой
собственный
пейзаж,
Jätetään
vanha
kauas
taa.
Оставим
старое
далеко
позади.
Surun
ja
ilon
kaupunkiin,
В
город
печали
и
радости,
Kirjaan
Mika
Waltarin.
Как
писал
Мика
Валтари.
Kun
kuitenkin
sua
vaistomaisesti,
Когда
же
тебя
невольно,
Mä
vielä
kosketan.
Я
всё
ещё
касаюсь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lenni Paarma, Simo Ralli
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.