Paroles et traduction Elphomega - Dolorama
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aflicción,
melancolía,
nostalgia;
Страдание,
меланхолия,
ностальгия;
Tristeza,
horas
bajas,
lluvia...
Oh...!
Печаль,
упадок
сил,
дождь...
Ох...!
Dolorama!
One
Man
Army!
Долорама!
Армия
одного
человека!
Checkea
el
high
punk
Зацени
хай-панк
Todos
los
días
acaban
con
su
propio
twilight
Каждый
день
заканчивается
своими
сумерками,
Hasta
su
midnight,
cuando
las
sombras
caen
sobre
las
skyline
До
самой
полуночи,
когда
тени
ложатся
на
горизонт.
Narran
Blueline
ya
que
suelto
este
Blues
gris
desde
este
Darkfly
Рассказывают
"Blueline",
пока
я
изливаю
этот
серый
блюз
из
своего
"Darkfly".
Piloto
un
bombardero,
lleva
escrito
Cry
Baby
Cry
Пилотирую
бомбардировщик
с
надписью
"Плачь,
детка,
плачь".
Vengo
con
ésta
arma
como
calientes
Pin-Ups
Иду
с
этим
оружием,
как
горячие
пин-ап
красотки.
Detrás
de
su
sonrisa
alguna
esconde
mirada
triste
За
улыбкой
каждая
скрывает
грустный
взгляд,
Pese
a
lo
demás
chiste,
lo
que
invita
al
desastre
Несмотря
на
все
шутки,
что
ведут
к
катастрофе.
¡Checkea
este
lastre!
Зацени
этот
балласт!
¿Quién
puso
los
discos
en
Jukebox?
Кто
поставил
эти
пластинки
в
музыкальный
автомат?
Que
solo
tiene
baladas
y
trágicas
soundtracks
Там
только
баллады
и
трагические
саундтреки.
Melodías
en
tu
contra,
subir
con
este
sampler
a
este
soul
tren
Мелодии
против
тебя,
поднимаюсь
с
этим
сэмплером
на
этот
соул-поезд.
Bateo
un
main,
think,
Elphomega
rapea
magnificent
Выбиваю
"main",
подумай,
Elphomega
читает
великолепно.
Su
flow
es
púrpura,
gotas
rompiendo
contra
el
cristal
Его
флоу
— пурпурный,
капли
разбиваются
о
стекло.
Una
vez
mas
crean
texturas
de
PAL
Вновь
создают
текстуры
PAL
Sobre
los
Vestax,
oye
los
tic-tacs
del
clock,
marcan
el
climax
На
вертушках
Vestax,
слышишь
тик-так
часов,
они
отмечают
кульминацию.
Si
quieres
capturar
ésta
mierda
hazlo
Super-8
o
en
Polaroid
Если
хочешь
запечатлеть
эту
хрень,
сделай
это
на
Super-8
или
Polaroid.
Refleja
mejor
su
espíritu,
el
formato
clásico
Лучше
отражает
ее
дух,
классический
формат.
Da
a
los
recuerdos
un
aire
exótico,
de
ensueño
Придает
воспоминаниям
экзотический,
сказочный
оттенок.
Siga
el
misterio.
Да
здравствует
тайна.
De
vacile
un
emisario
Посланник
на
отдыхе.
Explanadas
desérticas
y
edificios
solitarios
bajo
cielos
serios.
Пустынные
равнины
и
одинокие
здания
под
серьезным
небом.
Nubes
eléctricas
te
atan
a
un
in-pass
frío,
Электрические
облака
связывают
тебя
холодными
оковами,
Que
ata
esa
estática
climática
a
un
in-pass
frío...
Которые
приковывают
эту
климатическую
статику
холодными
оковами...
Africción,
melancolía,
nostalgia,
tristeza,
horas
bajas,
lluvia.
Страдание,
меланхолия,
ностальгия,
печаль,
упадок
сил,
дождь.
Óptica
a
través
de
un
prisma
ámbar
Оптика
сквозь
янтарную
призму.
Rabia
cuando
ves
que
todo
cambia
y
no
amaina.
Ярость,
когда
видишь,
что
все
меняется,
и
не
утихает
Esa
tormenta,
ese
hot
drama,
dolorama,
las
calles
silban...
Эта
буря,
эта
жаркая
драма,
долорама,
улицы
свистят...
¡¡Dolorama
es
como
cinemanual!!
Долорама
как
киноруководство!!
Hoy
hay
tristeza
en
Waikiki.
Сегодня
грусть
на
Вайкики.
El
cielo
me
habló.
Relámpagos
hace
one
many
time
ready.
Небо
говорило
со
мной.
Молнии
уже
давно
готовы.
Estoy
listo
pa'dejar
caer
mi
sensi...
sobre
este
new
riddim
Я
готов
обрушить
свои
чувства...
на
этот
новый
ритм.
Shh
Shh...
mi
estilo
is
badly
Тсс...
мой
стиль
— безжалостный.
Tráeme
ese
olor
a
página
antigua
de
cómic,
somos
de
la
generación
Galactus
Принеси
мне
этот
запах
старой
страницы
комикса,
мы
из
поколения
Галактуса.
Cafeterías
siguen
llenas
de
noctámbulos,
frente
a
sus
vasos.
Кафе
все
еще
полны
полуночников
перед
своими
стаканами.
Con
agonías
en
sus
rictus
С
агонией
на
лицах.
Travis
decía:
caiga
una
lluvia
y
limpie
esta
ciudad
Трэвис
говорил:
пусть
прольется
дождь
и
очистит
этот
город.
Aparcó
su
taxi,
murió
en
soledad.
Он
припарковал
свое
такси
и
умер
в
одиночестве.
Los
lamentos
de
unos
vientos
son
bandas
sonora
original,
Плач
ветров
— это
оригинальный
саундтрек,
Pa'ojear
fotos
amarillentas
por
el
tiempo.
Чтобы
перелистывать
пожелтевшие
от
времени
фотографии.
Qué'ate
con
mi
agilidad
y
mi
esatua
al
sincro
Останься
с
моей
ловкостью
и
моей
статуей
в
синхроне.
Solitarios
tienen
su
novia,
en
las
tiendas-licuo
Одиночки
заводят
себе
подружек
в
секс-шопах.
Los
deja
oblícuo,
la
lluvia
deja
espejos
en
el
suelo
Оставляет
их
в
наклонном
положении,
дождь
оставляет
зеркала
на
земле,
Y
recrean
la
luz
que
van
arrojando
los
vehículos
И
они
отражают
свет,
исходящий
от
машин.
Tengo
cáncer
de
testículos,
un
pensamiento
en
ciírculo.
У
меня
рак
яичек,
мысли
по
кругу.
No
hay
nada
over
de
rainbow,
solo
el
limbo.
Нет
ничего
радужного,
только
лимб.
Puede
ser
mu'
heavy,
encontrar
viejas
entradas
de
cine
Может
быть
очень
тяжело
найти
старые
билеты
в
кино
En
tu
Cargo
pants
color
navy
de
alguna
evening
В
твоих
темно-синих
карго-штанах
с
какого-нибудь
вечера.
La
marca
del
pasado
is
coming,
STREET
LIFE...
Клеймо
прошлого
приближается,
УЛИЧНАЯ
ЖИЗНЬ...
La
memoria
metrallea
tu
feeling,
LATE
NIGHT,
RAINY
DAY
Память
расстреливает
твои
чувства,
ПОЗДНЯЯ
НОЧЬ,
ДОЖДЛИВЫЙ
ДЕНЬ.
Creo
que
existe
un
dolor
sin
fin.
Я
думаю,
существует
бесконечная
боль.
Chsk!
Dolorama!
Чшш!
Долорама!
Africción,
melancolía,
nostalgia,
tristeza,
horas
bajas,
lluvia.
Страдание,
меланхолия,
ностальгия,
печаль,
упадок
сил,
дождь.
Óptica
a
través
de
un
prisma
ámbar
Оптика
сквозь
янтарную
призму.
Rabia
cuando
ves
que
todo
cambia
y
no
amaina.
Ярость,
когда
видишь,
что
все
меняется,
и
не
утихает.
Esa
tormenta,
ese
hot
drama,
dolorama,
las
calles
silban...
Эта
буря,
эта
жаркая
драма,
долорама,
улицы
свистят...
¡¡Dolorama
es
como
cinemanual!!
Долорама
как
киноруководство!!
Rapear
sobre
esta
base
es
como
hacerlo
sobre
praliné
o
toffe,
un
dulce
flipe,
Читать
рэп
под
этот
бит
— как
делать
это
на
пралине
или
ириске,
сладкий
кайф,
El
sueño
de
un
ghetto
child.
Мечта
гетто-ребенка.
Pido
un
one
Tang,
amarguras
encallan
como
un
ancla
Прошу
один
"Тан",
горечь
застревает,
как
якорь.
En
otoño
caen
las
hojas
y
no
te
preguntan
si
estás
listo.
Осенью
листья
падают
и
не
спрашивают,
готов
ли
ты.
Pronto
Octubre
todo
cubre
con
su
autismo,
septiembre
es
su
bautismo.
Скоро
октябрь
накроет
все
своим
аутизмом,
сентябрь
— его
крещение.
Un
clima
enfermo
y
cargado
de
fatalismo,
enciérrate
en
un
turismo
a
fumar
costo,
Больной
климат,
пропитанный
фатализмом,
запрись
в
машине,
чтобы
покурить
косяк,
Quicio,
ganja
mismo.
Siluetas
de
humo
dentro
forman
un
imperio
hetéreo.
На
грани,
та
же
ганджа.
Силуэты
дыма
внутри
образуют
эфемерную
империю.
Fuera
el
viento
aulla
con
sordina.
Снаружи
ветер
воет
приглушенно.
Melodías
sanguinas
y
de
tonos
llenan
suenan,
buscan
calma
en
tu
Walkman
Кровавые
мелодии
наполненных
тонов
звучат,
ищут
успокоения
в
твоем
плеере.
Instantáneas
in
moon,
seven,
eleven
in
night
clubs,
the
avenius,
Мгновения
под
луной,
семь,
одиннадцать
в
ночных
клубах,
на
проспектах,
De
"I
love
you-s",
que
mueren
con
el
sunshine,
Из
"Я
люблю
тебя",
которые
умирают
с
восходом
солнца.
Presos
en
Sing-Sing
reciben
fotos
de
sus
ladies,
Заключенные
в
Синг-Синге
получают
фотографии
своих
дам.
Yo
lanzo
un
'mayday'
lo
oyes?
dices
ey
yei,
este
tío
va
suelto
al
mic
check,
Я
посылаю
сигнал
бедствия,
слышишь?
Ты
говоришь:
"Эй,
этот
парень
свободно
владеет
микрофоном".
Tatúate
en
gótico
un
Hellraid.
Mientras
te
pinchan
suena
"white
telnet"
Набей
себе
готическую
татуировку
"Адский
рейд".
Пока
тебя
колют,
играет
"White
Telnet".
Goodbay
Happiness,
esta
es
mi
illness,
Прощай,
счастье,
это
моя
болезнь.
Funciona
a
oscuras
como
el
maletero
de
un
Chrysler
o
un
Geely
Работает
в
темноте,
как
багажник
Chrysler
или
Geely.
Tiene
aroma
despedida
baby,
quizás
nos
veamos
en
breve
Пахнет
прощанием,
детка,
может,
скоро
увидимся
Bajo
la
luz
del
shopy
creeme,
sin
su
fuego
me
quemo
recuérdame,
Под
светом
магазина,
поверь
мне,
без
его
огня
я
сгораю,
помни
меня,
Que
este
micro
tenía
espinas
y
una
raíz
firme.
Что
у
этого
микрофона
были
шипы
и
крепкие
корни.
Mafias,
triadas,
latinos
y
blackguns
Мафии,
триады,
латиносы
и
черные
стволы.
Mafias,
triadas,
latinos
y
blackguns
Мафии,
триады,
латиносы
и
черные
стволы.
Africción,
melancolía,
nostalgia,
tristeza,
horas
bajas,
lluvia.
Страдание,
меланхолия,
ностальгия,
печаль,
упадок
сил,
дождь.
Óptica
a
través
de
un
prisma
ámbar
Оптика
сквозь
янтарную
призму.
Rabia
cuando
ves
que
todo
cambia
y
no
amaina.
Ярость,
когда
видишь,
что
все
меняется,
и
не
утихает.
Esa
tormenta,
ese
hot
drama,
dolorama,
las
calles
silban...
Эта
буря,
эта
жаркая
драма,
долорама,
улицы
свистят...
¡¡Dolorama
es
como
cinemanual!
Долорама
как
киноруководство!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): SERGIO ALBARRACIN BANDERA, JUAN PERALTA REY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.