Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - Apunto Shakespeare
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apunto Shakespeare
Apunto Shakespeare
Li
juro
pel
que
més
estimo
I
swear
to
you
by
what
I
love
the
most
Que
el
d'avui
ha
estat
un
fet
aillat
That
today's
events
were
an
isolated
incident
Que
puc
fer
aquesta
feina
I
can
do
this
job
Els
dies
que
venen
In
the
days
to
come
Vostè
no
s'ha
de
preocupar
You
need
not
worry
Que
ho
llegeixo
ara
a
casa
amb
més
calma
I
shall
read
it
now
at
home
more
calmly
Ho
faré
100
vegades
si
cal
I
shall
do
it
a
hundred
times
if
necessary
Que
tindré
molta
cura
I
shall
take
great
care
La
pell
ben
gruixuda
My
skin
is
thick
I
demà
no
cauré
en
el
perany
And
tomorrow
I
shall
not
fall
into
the
trap
Només
deixi'm
un
minut
Just
give
me
a
minute
I
entendrà
perfectament
el
que
he
viscut
And
you
will
fully
understand
what
I
have
experienced
El
forat
del
taló
em
permetia
The
hole
in
my
heel
allowed
me
to
Espiar
com
entrava
la
gent
Spy
on
the
audience
entering
Els
actors
escalfaven
The
actors
were
warming
up
Els
tècnics
fumaven
The
technicians
were
smoking
M'he
n'he
anat
al
meu
lloc
impacient
I
went
to
my
seat
impatient
I
Déu
meu
vostè
ha
vist
l'arrencada
And
my
God,
you
saw
the
beginning
La
platea
arrapada
al
seients
The
audience
gripped
to
their
seats
Ai
quan
jo
ja
auguarava
Oh,
when
I
was
already
anticipating
Una
nit
excelent
An
excellent
evening
Un
actor
s'ha
encallat
a
mig
fer
An
actor
got
stuck
halfway
through
a
line
Un
silenci
massa
llarg
A
silence
too
long
He
mirat
el
text
intentant-lo
ajudar
I
looked
at
the
text,
trying
to
help
him
Amb
un
vers
he
ensopegat
I
stumbled
over
a
line
I
a
dins
meu
alguna
cosa
s'ha
trencat
And
something
inside
me
broke
Com
pot
ser?
Com
ho
fan?
How
can
it
be?
How
do
they
do
it?
Com
un
vers
que
porta
escrit
400
anys
How
can
a
line
written
400
years
ago
Pot
estar
parlant
clarament
de
mi?
Be
speaking
so
clearly
about
me?
Qui
ho
sap
fer?
És
un
mag
Who
can
do
it?
He's
a
magician
Qui
te
el
do?
Who
has
the
gift?
Qui
és
que
no
sempre
pot
escriure
Who
can't
always
write
El
que
l'altre
gent
porta
tant
a
dins?
What
other
people
carry
so
deeply
within
them?
I
llavors
el
següent
que
recordo
And
then
the
next
thing
I
remember
Són
xiulets
de
la
gent,
la
remor
Is
the
audience
booing,
the
noise
Un
que
al
fons
s'aixecava
One
of
them
stood
up
at
the
back
De
cop
llums
de
sala
Suddenly
the
house
lights
came
up
El
posceni
escopint
al
teló
The
buffoon
spitting
at
the
curtain
Una
actor
de
mirada
ferotge
An
actor
with
a
fierce
gaze
Cap
a
mi
dientme
el
nom
del
porc
Called
me
a
pig
by
my
name
Amb
el
dit
m'apuntava
He
pointed
at
me
with
his
finger
Senyor,
com
cridava
Sir,
how
he
shouted
El
de
so
l'aguantava
per
sort
The
sound
man
was
holding
him
back,
thankfully
Si
es
pogués
posar
al
meu
lloc
If
you
could
put
yourself
in
my
shoes
Entendria
com
se
n'ha
de
ser
de
fort
You
would
understand
how
strong
you
have
to
be
Quan
hi
ha
un
vers
que
diu
així
When
there's
a
line
that
says
I
disculpi
si
no
sóc
massa
precís
And
excuse
me
if
I'm
not
very
precise
Els
valents,
els
valents
The
valiant,
the
valiant
Sucumbeixen
a
la
mort
un
cop
només
Die
but
once
to
death
I
els
covard
senyor,
moren
constantment
The
cowards,
sir,
die
many
times
Els
valents,
els
valents
The
valiant,
the
valiant
Sucumbeixen
a
la
mort
un
cop
només
Die
but
once
to
death
I
els
covard
senyor,
moren
constantment
The
cowards,
sir,
die
many
times
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.