Els Amics De Les Arts - El Matrimoni Arnolfini - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - El Matrimoni Arnolfini - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015




El Matrimoni Arnolfini - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015
Портрет четы Арнольфини - Живое выступление на фестивале Cap Roig / 2015
Per tu L'India van ser tres mesos vitals
Для тебя Индия была тремя важнейшими месяцами
Per mi van ser noranta dies a l'exili
Для меня это было девяносто дней в изгнании
A les fotos surts tan guapa i tant morena
На фотографиях ты такая красивая и загорелая
I jo així amb pinta com de Bonnie Prince Billy
А я выгляжу как Бонни Принс Билли
I contemplant el Taj Mahal desde
И созерцая Тадж-Махал с
L'últim angle que ens quedava
Последнего оставшегося нам ракурса
Em vas fer una pregunta
Ты задала мне вопрос
Que no em negaràs que tenia mala baba
Который, не станешь отрицать, был с подвохом
Un marajà va perdre la dona
Один махараджа потерял жену
I aquest palau li va fer construir
И построил для нее этот дворец
Si ens passés això a nosaltres, ¿què faries tu per mi?
Если бы с нами случилось такое, что бы ты сделал для меня?
I no vaig saber què dir
И я не знал, что сказать
Un any vas dir pel pont de la Purisima
В один год, ты сказала, на мосту Непорочного Зачатия
Creuem l'Atlantic, anem als Estats Units
Пересечем Атлантику, поедем в Соединенные Штаты
Un puja i baixa, quatre compres per Manhattan
Погуляем, сделаем покупки на Манхэттене
Que el dolar ara està per terra i en podrem treure profit
Сейчас доллар упал, и мы сможем этим воспользоваться
I contemplant un edifici unes columnes rollo antic, vas dir
И созерцая здание с колоннами в античном стиле, ты сказала
Eduard som a un lloc mític fes una foto, és Wall Street
Эдуард, мы в легендарном месте, сфотографируй, это Уолл-стрит
A dins un hall ple de pantalles ple de pantalles, terra amb parquet
Внутри холл, полный экранов, пол из паркета
Homes i crits, perquè ara puja
Люди и крики, потому что сейчас он растет
Perquè ara baixa, on hi ha el secret per fer-se ric?
Потому что сейчас он падает, в чем секрет богатства?
I no vaig saber què dir, i no vaig saber què dir
И я не знал, что сказать, и я не знал, что сказать
I no vaig saber no
И я не знал, нет
I et va agafar aquell rampell per la pintura
И тебя охватила эта страсть к живописи
I vam volar a Viena a saciar aquell desig
И мы полетели в Вену, чтобы утолить это желание
Jo el món de l'art, ho reconec
Мир искусства, признаюсь
No puc dir pas que el domini
Не могу сказать, что я в нем разбираюсь
Del institut se'm va quedar
Из школы у меня осталась только
Només el matrimoni Arnolfini
«Портрет четы Арнольфини»
I contemplant un Schiele em deies però mira el traç, però quins colors!
И созерцая Шиле, ты говорила: «Смотри, какие линии, какие цвета!»
No pots percebre per la mirada
Ты не можешь понять по взгляду
Que profund que era el seu dolor
Насколько глубока была его боль
Fixat la llum que ben tractada
Обрати внимание на свет, как он хорошо проработан
Tot detalls res perquè si
Все детали не просто так
A mi m'exalta, a mi em provoca
Меня это восхищает, меня это трогает
I digues tu, què et fa sentir?
А скажи, что чувствуешь ты?
I no vaig saber què dir
И я не знал, что сказать
I no vaig saber què dir
И я не знал, что сказать
I no vaig saber no
И я не знал, нет
I després de molt de temps ja ho he trobat
И спустя долгое время я наконец понял
Ja se què dir, hi ha tres coses que tinc clares
Я знаю, что сказать, есть три вещи, в которых я уверен
Amb tots aquests anar i venir
Со всеми этими поездками туда и обратно
Que es forrarà el tio que patenti
Разбогатеет тот, кто запатентует
Les abraçades d'aeroport
Объятия в аэропорту
Son (va ho diré) les que ara et trenquen
Это (скажу прямо) то, что сейчас тебя ломает
Però demà et fan més fort
Но завтра они делают тебя сильнее
Que l'única veritat arreu que es clara, rassa i pura
Ведь единственная правда, везде ясная, чистая и истинная
Es que al pot petit sempre hi haurà poca confitura
Это то, что в маленькой банке всегда будет мало варенья
I que tornar sempre es la millor part de l'aventura
И что возвращение - всегда лучшая часть приключения
Tornar, sempre es la millor part de l'aventura
Возвращение - всегда лучшая часть приключения
Tornar, sempre es la millor part de l'aventura
Возвращение - всегда лучшая часть приключения
Tornar, sempre es la millor part de l'aventura
Возвращение - всегда лучшая часть приключения
Tornar, sempre es la millor part de l'aventura
Возвращение - всегда лучшая часть приключения





Writer(s): Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou, Joan Enric Barcelo Fabregas, Ferran Pique Fargas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.