Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - El Matrimoni Arnolfini
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Matrimoni Arnolfini
The Arnolfini Portrait
Per
tu
l'India
van
ser
tres
mesos
vitals
For
you,
India
was
a
vital
three
months
Per
mi
van
ser
90
dies
a
l'exili
For
me
it
was
90
days
in
exile
A
les
fotos
surts
tan
guapa
i
tant
morena
In
the
photos
you
look
so
beautiful
and
tanned
I
jo
així
amb
pinta
com
de
Bonnie
'Prince'
Billy
And
I
look
like
Bonnie
'Prince'
Billy
I
contemplant
el
Taj
Mahal
des
de
l'últim
angle
que
ens
quedava
And
contemplating
the
Taj
Mahal
from
the
last
angle
we
had
left
Em
vas
fer
una
pregunta
que
no
em
negaràs
que
tenia
mala
baba
You
asked
me
a
question
that
you
won't
deny
had
a
bad
vibe
to
it
Un
marajà
va
perdre
la
dona
i
aquest
palau
li
va
fer
construir
A
maharaja
lost
his
wife
and
had
this
palace
built
Si
ens
passés
això
a
nosaltres,
què
faries
tu
per
mi?
If
that
happened
to
us,
what
would
you
do
for
me?
I
no
vaig
saber
què
dir
And
I
didn't
know
what
to
say
Un
any
vas
dir
el
pont
de
la
Puríssima
One
year
you
said,
the
Immaculate
Conception
bridge
Creuem
l'Atlàntic,
anem
als
Estats
Units
We
cross
the
Atlantic,
we
go
to
the
United
States
Un
puja
i
baixa,
quatre
compres
per
Manhattan
Ups
and
downs,
four
purchases
in
Manhattan
Que
el
dòlar
ara
està
per
terra
i
en
podrem
treure
profit
The
dollar
is
on
the
ground
now
and
we
can
profit
from
it
I
contemplant
un
edifici
unes
columnes
rotllo
antic
And
contemplating
a
building,
some
ancient-style
columns
Vas
dir:
caram
som
a
un
lloc
mític
fes
una
foto,
es
Wall
Street
You
said:
wow,
we
are
in
a
mythical
place,
take
a
picture,
it's
Wall
Street
A
dins
un
hall
ple
de
pantalles,
terra
amb
parquet,
homes
i
crits
Inside
a
hall
full
of
screens,
parquet
floors,
men
and
shouts
Per
què
ara
puja,
per
què
ara
baixa,
Why
is
it
going
up
now,
why
is
it
going
down
now
On
hi
ha
el
secret
per
fer-se
ric?
Where
is
the
secret
to
getting
rich?
I
no
vaig
saber
què
dir
And
I
didn't
know
what
to
say
I
no
vaig
saber
què
dir
And
I
didn't
know
what
to
say
I
no
vaig
saber
no
And
I
didn't
know
no
I
et
va
agafar
aquell
rampell
per
la
pintura
And
you
were
seized
by
that
craving
for
painting
I
vam
volar
a
Viena
a
saciar
aquell
desig
And
we
flew
to
Vienna
to
satisfy
that
desire
Jo
el
món
del
art,
ho
reconec,
no
puc
dir
pas
que
el
domini
The
world
of
art,
I
admit,
I
can't
say
I
master
it
De
l'
institut
se'm
va
quedar
només
el
matrimoni
Arnolfini
From
high
school
I
only
remember
the
Arnolfini
Portrait
I
contemplant
un
Schiele
em
deies:
And
contemplating
a
Schiele
you
were
saying
to
me:
Però
mira
el
traç,
però
quins
colors
But
look
at
the
stroke,
but
what
colors
No
pots
percebre
per
la
mirada
que
profund
que
era
el
seu
dolor?
Can't
you
perceive
by
the
look
how
deep
his
pain
was?
Fixa't
la
llum
que
ben
tractada,
tot
detalls
res
perquè
sí
Look
at
the
light,
how
well
treated,
every
detail,
nothing
is
by
chance
A
mi
m'exalta,
a
mi
em
provoca,
i
digues
tu,
què
et
fa
sentir?
It
exalts
me,
it
provokes
me,
and
you
tell
me,
what
does
it
make
you
feel?
I
no
vaig
saber
què
dir
And
I
didn't
know
what
to
say
I
no
vaig
saber
què
dir
And
I
didn't
know
what
to
say
I
no
vaig
saber
no
And
I
didn't
know
no
I
després
de
molt
de
temps
ja
ho
he
trobat,
ja
sé
què
dir
And
after
a
long
time
I
have
found
it,
I
know
what
to
say
Hi
ha
tres
coses
que
tinc
clares
amb
tots
aquests
anar
i
venir
There
are
three
things
I
am
clear
about
with
all
this
coming
and
going
Que
es
forrarà
el
tio
que
patenti
les
abraçades
d'aeroports
That
the
guy
who
patents
airport
hugs
will
get
rich
Són
(va
ho
diré),
les
que
ara
et
trenquen,
They
are
(I'll
say
it),
the
ones
that
now
break
you,
Però
que
demà
et
fan
més
fort
But
tomorrow
they
make
you
stronger
Que
l'única
veritat
arreu
que
és
clara,
rasa
i
pura
That
the
only
truth
everywhere
that
is
clear,
smooth
and
pure
És
que
al
pot
petit
sempre
hi
haurà
poca
confitura
Is
that
in
the
small
pot
there
will
always
be
little
jam
I
que
tornar
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
And
that
returning
is
always
the
best
part
of
the
adventure
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Returning,
is
always
the
best
part
of
the
adventure
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Returning,
is
always
the
best
part
of
the
adventure
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Returning,
is
always
the
best
part
of
the
adventure
Tornar,
sempre
és
la
millor
part
de
l'aventura
Returning,
is
always
the
best
part
of
the
adventure
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.