Els Amics De Les Arts - L'Home Que Dobla En Bruce Willis - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - L'Home Que Dobla En Bruce Willis - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015




L'Home Que Dobla En Bruce Willis - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015
The Man Who Dubs Bruce Willis - Live at Cap Roig Festival / 2015
A l'escena final
In the final scene
Fa aterrar un avió a Central Park.
He crash-lands a jet in Central Park.
I la gran patacada
And the big thud
Dóna pas a un silenci brutal.
Gives way to a brutal silence.
Els vianants s'hi aproximen
Passersby approach
Primer atònits, després expectants.
First stunned, then expectant.
Que a cada segon que passa
As with each passing second
més números d'haver-la palmat.
He becomes more likely to have kicked the bucket.
I quan la porta finalment s'obre
And when the door finally opens
La gent crida i comença a aplaudir.
The crowd shouts and starts to applaud.
Tots dos saluden, es besen i ell li diu:
They both bow, kiss each other and he tells her:
"Nena, ara ja som més que amics?".
"Baby, are we more than friends now?"
Sona una orquestra, el pla fon a negre i surten les lletres. Final.
An orchestra plays, the screen fades to black and the closing credits roll.
Recull la carpeta i els auriculars, s'abraça amb el tècnic i marxa cansat i és que...
He collects his folder and earphones, hugs the technician and leaves feeling exhausted because...
L'home que dobla en Bruce Willis
The man who dubs Bruce Willis
Que viu aventures només amb la veu,
Who has adventures only with his voice,
L'home que dobla en Bruce Willis,
The man who dubs Bruce Willis,
Que no és de Manhattan, que és de Cardedeu.
Who's not from Manhattan, but from Cardedeu.
Avui, nit d'estrena, de comiat:
Tonight, it's premiere night, farewell night:
Un actor posa el punt i final.
An actor has decided to call it a day.
El nostre home una idea, no s'hi val a dubtar
Our man has an idea, it's not worth hesitating
Potser és l'última oportunitat.
It may be his last chance.
Tothom es gira i una limusina
Everyone turns and a limousine
S'atura entre flaixos i tweets.
Pulls up amidst flashes and tweets.
S'obre pas entre els fotògrafs,
He pushes through the photographers,
Es treu el barret tremolant, se'l posa contra el pit i diu:
Shakily removes his hat, holds it to his chest and says:
"Hello, dear Mr. Willis.
"Hello, dear Mr. Willis.
It's such a great pleasure to meet you at last."
It's such a great pleasure to meet you at last."
(No és pas un crack en idiomes
(He may not be a language whizz
Però almenys aquest tros se'l porta preparat).
But at least he's prepared this bit).
Tots dos es miren y el món s'atura,
They both look at each other and the world stops,
Ai las! Si tingués un minut...
Oh my! If only he had a minute...
Per dir-li gràcies per les aventures,
To thank him for the adventures,
Per tot el camí que han recorregut junts.
For all the journeys they've shared together.
Però la cara que posa en Bruce Willis
But the look on Bruce Willis's face
No deixa cap marge per l'ambigüitat.
Leaves no room for ambiguity.
I és que l'home n'hagués tingut prou amb un gest,
And the man would have been satisfied with just a gesture,
Un somriure de complicitat
A knowing smile.
Que no arribarà mai
That will never come
Perquè hi ha un guardaespatlles que el paguen per això,
Because there's a bodyguard who's paid to do that,
Que li fot una empenta
Who gives him a shove
I que cau en rodó, que queda estès a terra,
And he lands on his back, sprawled out on the floor,
Que es pensen que és boig
They think he's crazy
"Oh, my God" "Oh, my God" "Oh, my God".
"Oh, my God" "Oh, my God" "Oh, my God".
L'home que dobla en Bruce Willis
The man who dubs Bruce Willis
De fora el cinema sent la seva veu.
Hears his voice from outside the cinema.
Uns vianants intenten reanimar-lo,
Passersby try to revive him,
Entre dos l'agafen
Two of them pick him up
I el posen d'en peus.
And help him to his feet.
L'home els diu que en Bruce Willis és un amic seu
The man tells them that Bruce Willis is a friend of his
Però ningú
But nobody
No se'l creu.
Believes him.





Writer(s): Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou, Joan Enric Barcelo Fabregas, Ferran Pique Fargas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.