Els Amics De Les Arts - L'Home Que Dobla En Bruce Willis - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - L'Home Que Dobla En Bruce Willis - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015




L'Home Que Dobla En Bruce Willis - En Directe Al Festival De Cap Roig / 2015
Человек, который дублирует Брюса Уиллиса - Прямой эфир на фестивале Cap Roig / 2015
A l'escena final
В финальной сцене
Fa aterrar un avió a Central Park.
Он сажает самолет в Центральном парке.
I la gran patacada
И мощный взрыв
Dóna pas a un silenci brutal.
Сменяется гробовой тишиной.
Els vianants s'hi aproximen
Прохожие приближаются,
Primer atònits, després expectants.
Сначала ошеломленные, потом полные ожидания.
Que a cada segon que passa
Ведь с каждой секундой
més números d'haver-la palmat.
Всё больше шансов, что он погиб.
I quan la porta finalment s'obre
И когда дверь наконец открывается,
La gent crida i comença a aplaudir.
Люди кричат и начинают аплодировать.
Tots dos saluden, es besen i ell li diu:
Они приветствуют друг друга, целуются, и он говорит ей:
"Nena, ara ja som més que amics?".
"Детка, теперь мы больше, чем друзья?".
Sona una orquestra, el pla fon a negre i surten les lletres. Final.
Звучит оркестр, кадр затемняется, появляются титры. Конец.
Recull la carpeta i els auriculars, s'abraça amb el tècnic i marxa cansat i és que...
Он собирает папку и наушники, обнимается с техником и уходит усталый, ведь...
L'home que dobla en Bruce Willis
Человек, который дублирует Брюса Уиллиса,
Que viu aventures només amb la veu,
Который переживает приключения только голосом,
L'home que dobla en Bruce Willis,
Человек, который дублирует Брюса Уиллиса,
Que no és de Manhattan, que és de Cardedeu.
Который не из Манхэттена, а из Кардедеу.
Avui, nit d'estrena, de comiat:
Сегодня, вечер премьеры, прощания:
Un actor posa el punt i final.
Актёр ставит точку.
El nostre home una idea, no s'hi val a dubtar
У нашего героя есть идея, он не сомневается,
Potser és l'última oportunitat.
Возможно, это последний шанс.
Tothom es gira i una limusina
Все оборачиваются, и лимузин
S'atura entre flaixos i tweets.
Останавливается среди вспышек и твитов.
S'obre pas entre els fotògrafs,
Он пробирается сквозь фотографов,
Es treu el barret tremolant, se'l posa contra el pit i diu:
Снимает дрожащей рукой шляпу, прижимает её к груди и говорит:
"Hello, dear Mr. Willis.
"Здравствуйте, дорогой мистер Уиллис.
It's such a great pleasure to meet you at last."
Очень рад наконец познакомиться с вами."
(No és pas un crack en idiomes
(Он не ас в языках,
Però almenys aquest tros se'l porta preparat).
Но хотя бы эту фразу он подготовил).
Tots dos es miren y el món s'atura,
Они смотрят друг на друга, и мир замирает,
Ai las! Si tingués un minut...
Ах, если бы у него была минутка...
Per dir-li gràcies per les aventures,
Чтобы поблагодарить его за приключения,
Per tot el camí que han recorregut junts.
За весь путь, который они прошли вместе.
Però la cara que posa en Bruce Willis
Но выражение лица Брюса Уиллиса
No deixa cap marge per l'ambigüitat.
Не оставляет места для двусмысленности.
I és que l'home n'hagués tingut prou amb un gest,
А ведь человеку хватило бы жеста,
Un somriure de complicitat
Улыбки соучастия,
Que no arribarà mai
Которой никогда не будет,
Perquè hi ha un guardaespatlles que el paguen per això,
Потому что есть телохранитель, которому за это платят,
Que li fot una empenta
Который толкает его,
I que cau en rodó, que queda estès a terra,
И он падает, растягивается на земле,
Que es pensen que és boig
Они думают, что он сумасшедший,
"Oh, my God" "Oh, my God" "Oh, my God".
"О, боже мой" "О, боже мой" "О, боже мой".
L'home que dobla en Bruce Willis
Человек, который дублирует Брюса Уиллиса,
De fora el cinema sent la seva veu.
Снаружи кинотеатра слышит свой голос.
Uns vianants intenten reanimar-lo,
Прохожие пытаются привести его в чувство,
Entre dos l'agafen
Двое поднимают его
I el posen d'en peus.
И ставят на ноги.
L'home els diu que en Bruce Willis és un amic seu
Человек говорит им, что Брюс Уиллис - его друг,
Però ningú
Но никто
No se'l creu.
Ему не верит.





Writer(s): Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou, Joan Enric Barcelo Fabregas, Ferran Pique Fargas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.