Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - Tots Els Homes D'Escòcia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tots Els Homes D'Escòcia
All the Men of Scotland
En
Mateu
diu
entrem-hi,
Matthew
says
let's
go
in,
és
un
pub
que
s'ha
de
veure.
it's
a
pub
that
must
be
seen.
Sempre
hi
ha
algú
que
recita
There's
always
someone
reciting
O
que
canta
en
un
racó.
Or
singing
in
a
corner.
A
la
resta
ens
fa
una
mandra,
The
rest
of
us
are
lazy,
Però
és
que
no
hi
ha
alternativa.
But
there
is
no
alternative.
Va
fem-ne
una
i
cap
a
casa,
Let's
have
one
and
go
home,
Vigileu
els
esglaons!
Watch
out
for
the
steps!
Obrim
la
porta,
We
open
the
door,
Entrem
en
un
lloc
minúscul.
We
enter
a
tiny
place.
Gent
amb
mirada
perduda,
People
with
lost
looks,
Si
n'hi
ha
quinze
ja
són
molts.
If
there
are
fifteen
people
it's
a
lot.
Però
és
molt
heavy,
But
it's
very
heavy,
Uns
setanta
anys
de
mitjana,
About
seventy
years
of
age
on
average,
I
un
senyor
amb
una
guitarra
And
an
old
man
with
a
guitar
Que
ara
acaba
una
cançó.
Who
has
just
finished
a
song.
I
seiem
a
prop
del
foc,
And
we
sit
near
the
fire,
Al
costat
un
vell
amb
barba,
Next
to
an
old
man
with
a
beard,
Que
duu
manta
i
espardenyes,
Who
wears
a
blanket
and
espadrilles,
Sota
seu
hi
dorm
un
gos.
Under
him
sleeps
a
dog.
I
no
sé
qui
de
nosaltres
And
I
don't
know
who
of
us
Va
i
murmura
"quina
fauna!".
Goes
and
murmurs
"what
a
fauna!".
Amb
els
ulls
ens
l'assenyala
He
points
it
out
with
our
eyes
I
ens
posem
a
riure
fort.
And
we
start
laughing
out
loud.
Ma
dove
chi
hai
portato,
Where
have
you
brought
me,
Que
això
tio
sembla
un
geriàtric,
This
looks
like
a
geriatric,
A
un
amic
no
se
li
fa.
You
don't
do
that
to
a
friend.
Que
no
et
salva
ni
ta
mare,
Even
your
mother
can't
save
you,
Que
avui
pagues
tu
les
pintes,
You
pay
for
the
pints
today,
Per
mi
ja
podem
marxar.
For
me
we
can
leave
now.
Ens
en
fotem
de
tots
We
make
fun
of
everyone
Del
mort
i
de
qui
el
vetlla
Of
the
dead
and
of
the
one
who
wakes
him
Quan
de
cop
el
vell
s'aixeca
When
suddenly
the
old
man
gets
up
Això
tios
pot
ser
molt
bo.
This,
guys,
could
be
very
good.
Amb
un
respirar
feixuc
With
a
heavy
breath
I
una
veu
ben
arrugada
And
a
very
wrinkled
voice
Diu
"aquesta
dedicada
He
says,
"This
one
is
dedicated
A
tots
els
que
ja
no
hi
són".
To
all
those
who
are
no
longer
there".
I
comença,
And
he
starts,
I
arrenca
amb
la
tornada,
And
he
starts
with
the
chorus,
I
al
voltant
es
fa
un
silenci
And
around
there
is
a
silence
Que
ara
no
sabré
explicar.
That
I
will
not
be
able
to
explain
now.
Però
hem
de
callar,
But
we
have
to
shut
up,
Tio,
hem
de
callar!
Man,
we
have
to
shut
up!
Empassar-nos
les
paraules
Swallow
our
words
I
posar-nos
a
escoltar.
And
start
listening.
El
vell
agafa
aire,
The
old
man
takes
air,
I
les
venes
se
li
inflen,
And
his
veins
swell,
I
la
cara
ben
vermella
And
his
face
is
very
red
Com
si
s'hagués
d'ofegar.
As
if
he
were
about
to
drown.
Però
creu-me,
But
believe
me,
Que
a
cantar
d'aquella
forma
Singing
like
that
No
hi
ha
cap
escola
al
món
There
is
no
school
in
the
world
Que
te'n
pugui
ensenyar.
That
can
teach
you.
De
tots
els
homes
d'Escòcia
Of
all
the
men
of
Scotland
Amb
aquell
vell
vam
anar
a
topar
We
went
to
see
that
old
man
I
de
sobte
vam
entendre
And
suddenly
we
understood
Què
volia
dir
cantar.
What
singing
meant.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.