Els Amics De Les Arts - Tots Els Homes D'Escòcia - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Els Amics De Les Arts - Tots Els Homes D'Escòcia




Tots Els Homes D'Escòcia
All the Men of Scotland
En Mateu diu entrem-hi,
Matthew says let's go in,
és un pub que s'ha de veure.
it's a pub that must be seen.
Sempre hi ha algú que recita
There's always someone reciting
O que canta en un racó.
Or singing in a corner.
A la resta ens fa una mandra,
The rest of us are lazy,
Però és que no hi ha alternativa.
But there is no alternative.
Va fem-ne una i cap a casa,
Let's have one and go home,
Vigileu els esglaons!
Watch out for the steps!
Obrim la porta,
We open the door,
Entrem en un lloc minúscul.
We enter a tiny place.
Gent amb mirada perduda,
People with lost looks,
Si n'hi ha quinze ja són molts.
If there are fifteen people it's a lot.
Però és molt heavy,
But it's very heavy,
Uns setanta anys de mitjana,
About seventy years of age on average,
I un senyor amb una guitarra
And an old man with a guitar
Que ara acaba una cançó.
Who has just finished a song.
I seiem a prop del foc,
And we sit near the fire,
Al costat un vell amb barba,
Next to an old man with a beard,
Que duu manta i espardenyes,
Who wears a blanket and espadrilles,
Sota seu hi dorm un gos.
Under him sleeps a dog.
I no qui de nosaltres
And I don't know who of us
Va i murmura "quina fauna!".
Goes and murmurs "what a fauna!".
Amb els ulls ens l'assenyala
He points it out with our eyes
I ens posem a riure fort.
And we start laughing out loud.
Ai Mateu!
Oh, Matthew!
Ma dove chi hai portato,
Where have you brought me,
Que això tio sembla un geriàtric,
This looks like a geriatric,
A un amic no se li fa.
You don't do that to a friend.
Ai Mateu!
Oh, Matthew!
Que no et salva ni ta mare,
Even your mother can't save you,
Que avui pagues tu les pintes,
You pay for the pints today,
Per mi ja podem marxar.
For me we can leave now.
Ens en fotem de tots
We make fun of everyone
Del mort i de qui el vetlla
Of the dead and of the one who wakes him
Quan de cop el vell s'aixeca
When suddenly the old man gets up
Això tios pot ser molt bo.
This, guys, could be very good.
Amb un respirar feixuc
With a heavy breath
I una veu ben arrugada
And a very wrinkled voice
Diu "aquesta dedicada
He says, "This one is dedicated
A tots els que ja no hi són".
To all those who are no longer there".
I comença,
And he starts,
I arrenca amb la tornada,
And he starts with the chorus,
I al voltant es fa un silenci
And around there is a silence
Que ara no sabré explicar.
That I will not be able to explain now.
Però hem de callar,
But we have to shut up,
Tio, hem de callar!
Man, we have to shut up!
Empassar-nos les paraules
Swallow our words
I posar-nos a escoltar.
And start listening.
El vell agafa aire,
The old man takes air,
I les venes se li inflen,
And his veins swell,
I la cara ben vermella
And his face is very red
Com si s'hagués d'ofegar.
As if he were about to drown.
Però creu-me,
But believe me,
Que a cantar d'aquella forma
Singing like that
No hi ha cap escola al món
There is no school in the world
Que te'n pugui ensenyar.
That can teach you.
De tots els homes d'Escòcia
Of all the men of Scotland
Amb aquell vell vam anar a topar
We went to see that old man
I de sobte vam entendre
And suddenly we understood
Què volia dir cantar.
What singing meant.





Writer(s): Ferran Pique Fargas, Joan Enric Barcelo Fabregas, Daniel Alegret Ruiz, Eduard Costa Garangou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.