Paroles et traduction Eluveitie - Siraxta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Immi
daga
uimpi
geneta
Вокруг
меня
тени
сгущаются
Lana
beddos
et'
iouintutos
Ложь
шепчет
о
юности
ушедшей
Blatus
cetli,
cantla
carami
Листья
падают,
песни
стихают
Menuan
ambi
caron
soueti
Моя
любовь,
печаль
меня
гложет
Mimi,
sedumi
in
disounile
Я
молчу,
скрываюсь
в
безмолвии
Lana
oinicilas
in
cridile
Ложь
людская
в
сердце
ранит
Ate-,
iege,
-rigasisi?
Ты
ли,
скажи,
смеешься
надо
мной?
To-
moi
dera
-bibrasisis?
Или
ветер
насмехается
надо
мной?
Nu
noxs
todiqueuode
Теперь
ночь
и
вечное
безмолвие
Nu
papos
samos
d'elleloge
Теперь
слова
лишь
отголоски
прошлого
Tauila
inter
tegisa
Скрытая
меж
домами
Dirobata
tenisa
Скитаюсь
в
одиночестве
Mimi,
sedumi
in
disounile
Я
молчу,
скрываюсь
в
безмолвии
Lana
oinicilas
in
cridile
Ложь
людская
в
сердце
ранит
Menuan
ambi
caron
soueti
Моя
любовь,
печаль
меня
гложет
Samito-ne
urit-
me
-piseti?
Неужели
ты
забыл
меня?
Nu
etnoi
penna
roceltont
Теперь
перья
летят
по
ветру
Uo
atanobi
ro-
sa
-celtont
И
предки
наши
летят
с
ними
Cauannos
ardu
gariti
Вороны
громко
кричат
Critus
ougros
me
gabiti
Страшный
плач
меня
обнимает
Auelos
in
dolias
sueteti
Предки
в
долинах
покоятся
No
moi
suetlon
de
tu
bereti
Не
забывай
их
покой
Ate-,
iege,
-rigasisi?
Ты
ли,
скажи,
смеешься
надо
мной?
To-
moi
dera
-bibrasisis?
Или
ветер
насмехается
надо
мной?
Papon,
papon
in
samile
Тишина,
тишина
в
ночи
Papon,
papon
in
tauile
Тишина,
тишина
в
тени
Auelos
sueteti
uor
magisi
(All
is
quiet,
all
is
silent)
Предки
покоятся
в
глубоком
сне
(Всё
тихо,
всё
безмолвно)
Dera
ougra
loucint
in
nemisi
(The
wind
is
wailing
on
the
field)
Ветер
скорбит
в
поле
(Ветер
воет
в
поле)
Papon,
papon
in
samile
(Unnamed
stars
blister
cold)
Тишина,
тишина
в
ночи
(Безымянные
звезды
мерцают
холодно)
Papon,
papon
in
tauile
(On
the
canopy)
Тишина,
тишина
в
тени
(На
небосводе)
Auelos
sueteti
uor
magisi
(All
is
quiet,
all
is
silent)
Предки
покоятся
в
глубоком
сне
(Всё
тихо,
всё
безмолвно)
Dera
ougra
loucint
in
nemisi
(The
wind
is
wailing
on
the
field)
Ветер
скорбит
в
поле
(Ветер
воет
в
поле)
Papon,
papon
in
samile
Тишина,
тишина
в
ночи
Papon,
papon
in
tauile
(And
all
is
silent)
Тишина,
тишина
в
тени
(И
всё
тихо)
Nu
etnoi
penna
roceltont
Теперь
перья
летят
по
ветру
Uo
atanobi
ro-
sa
-celtont
И
предки
наши
летят
с
ними
Cauannos
ardu
gariti
Вороны
громко
кричат
Critus
ougros
me
gabiti
Страшный
плач
меня
обнимает
Auelos
in
dolias
sueteti
Предки
в
долинах
покоятся
No
moi
suetlon
de
tu
bereti
Не
забывай
их
покой
Ate-,
iege,
-rigasisi?
Ты
ли,
скажи,
смеешься
надо
мной?
To-
moi
dera
-bibrasisis?
Или
ветер
насмехается
надо
мной?
Papon,
papon
in
samile
Тишина,
тишина
в
ночи
Papon,
papon
in
tauile
Тишина,
тишина
в
тени
Auelos
sueteti
uor
magisi
(All
is
quiet,
all
is
silent)
Предки
покоятся
в
глубоком
сне
(Всё
тихо,
всё
безмолвно)
Dera
ougra
loucint
in
nemisi
(The
wind
is
wailing
on
the
field)
Ветер
скорбит
в
поле
(Ветер
воет
в
поле)
Papon,
papon
in
samile
(Unnamed
stars
blister
cold)
Тишина,
тишина
в
ночи
(Безымянные
звезды
мерцают
холодно)
Papon,
papon
in
tauile
(On
the
canopy)
Тишина,
тишина
в
тени
(На
небосводе)
Auelos
sueteti
uor
magisi
(All
is
quiet,
all
is
silent)
Предки
покоятся
в
глубоком
сне
(Всё
тихо,
всё
безмолвно)
Dera
ougra
loucint
in
nemisi
(The
wind
is
wailing
on
the
field)
Ветер
скорбит
в
поле
(Ветер
воет
в
поле)
Papon,
papon
in
samile
Тишина,
тишина
в
ночи
Papon,
papon
in
tauile
(And
all
is
silent)
Тишина,
тишина
в
тени
(И
всё
тихо)
Immi
daga
uimpi
geneta
Вокруг
меня
тени
сгущаются
Dallos
immi
dacroun
Слёзы
мои
льются
Immi
daga
uimpi
geneta
Вокруг
меня
тени
сгущаются
Dallos
immi
dacroun
Слёзы
мои
льются
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GLANZMANN CHRISTIAN OLIVER IVAN, STIFTER DAVID
Album
Spirit
date de sortie
01-06-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.