Eluveitie - Sucellos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Eluveitie - Sucellos




Sacred the enclosing welkin of dawn
Священный заключающий в себе рассветный свет
As the blazing red pours over the firmament
Когда пылающий красный разливается по небосводу
The first light runs through my outstretched hands
Первый свет пробивается сквозь мои протянутые руки
I see your face, shining on me
Я вижу твое лицо, сияющее на мне.
Puissance never running dry
Мощь никогда не иссякает
Thy maul and staff
Твой молот и посох
They comfort me
Они утешают меня
Thou art my shepherd, I shall not want
Ты мой пастырь, я не буду нуждаться
Thou make me to lie down in pastures green
Ты заставляешь меня лежать на зеленых пастбищах
Thou leadest me beside the still waters
Ты ведешь меня к тихим водам
Bright sun of the night
Яркое ночное солнце
Begetter, eternal force, fire of existence
Зачинатель, вечная сила, огонь существования
Sparks of life emit when you strike
Искры жизни испускаются, когда вы наносите удар
Your mallet's target is never missed
Цель вашего молотка никогда не будет промахнута
No man can fathom the vastness in your hand
Ни один человек не может постичь необъятность твоих рук
Thou art my shepherd, I shall not want
Ты мой пастырь, я не буду нуждаться
Thou make me to lie down in pastures green
Ты заставляешь меня лежать на зеленых пастбищах
Thou leadest me beside the still waters
Ты ведешь меня к тихим водам
Bright sun of the night
Яркое ночное солнце
Sucellos, atir aissom (rodatis buiotutos, celle)
Суцеллос, атир айссом (родатис буйотутос, целле)
Celle!
Целле!
The times surrender, sun of the Otherworld
Времена сдаются, солнце Потустороннего мира.
The wolf's hunt won't be in vain
Охота на волка не будет напрасной
The raven homes and finds the isle
Ворон возвращается домой и находит остров
Nantosuelta's noble servant
Благородный слуга Нантосуэлты
Escorting the soul
Сопровождающий душу
Into the darkness where life is born
В темноту, где рождается жизнь
Thou art my shepherd, I shall not want
Ты мой пастырь, я не буду нуждаться
Thou make me to lie down in pastures green
Ты заставляешь меня лежать на зеленых пастбищах
Thou leadest me beside the still waters
Ты ведешь меня к тихим водам
Bright sun of the night
Яркое ночное солнце
Thou art my shepherd, I shall not want
Ты мой пастырь, я не буду нуждаться
Bright sun of the night
Яркое ночное солнце





Writer(s): GLANZMANN CHRISTIAN, HENZI IVO DANIEL, MURPHY ANNA MARIA


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.