Paroles et traduction Elvira Nikolaisen - Grevling i taket
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grevling i taket
Badger in the Roof
Så
mye
rart
kan
hende
når
man
bor
i
en
tunnel,
So
many
strange
things
can
happen
when
you
live
in
a
tunnel,
Og
det
vi
synger
om
er
ikke
tull.
And
what
we
sing
about
is
not
nonsense.
Vi
trodde
før
at
over
oss
var
bare
jord
og
fjell,
We
used
to
think
that
above
us
was
only
soil
and
rock,
Men
plutselig
en
dag
så
vi
et
hull.
But
suddenly
one
day
we
saw
a
hole.
Og
ned
fra
hullet
tittet
det
en
grå
og
snodig
fyr,
And
down
from
the
hole
peered
a
gray
and
strange
guy,
Et
overrasket
blikk
med
hår
omkring.
A
surprised
look
with
hair
around.
Men
fyren
hadde
hale,
så
vi
så
det
var
et
dyr,
But
the
guy
had
a
tail,
so
we
saw
it
was
an
animal,
Vi
skjønte
snart
det
var
en
greveling.
We
soon
realized
it
was
a
badger.
Vi
har
en
grevling
i
taket
We
have
a
badger
in
the
roof
- Greveling,
grevelang,
- Badger,
badger,
Vi
har
en
grevling
i
taket
We
have
a
badger
in
the
roof
Vi
har
ikke
ellediller
eller
krokofanter,
We
do
not
have
ellediller
or
crocophants,
Men
vi
har
en
grevling
i
taket.
But
we
have
a
badger
in
the
roof.
Goddagen,
lille
grevling,
du,
det
der
var
ikke
smart,
Good
day,
little
badger,
you,
that
was
not
smart,
Du
skulle
tenkt
på
slike
ting
i
sted.
You
should
have
thought
about
such
things
before.
Å
havne
langt
der
oppe
i
et
tak
er
ganske
rart,
To
end
up
far
up
there
in
a
roof
is
quite
strange,
Og
særlig
når
du
drev
og
grov
deg
ned.
And
especially
when
you
were
busy
digging
down.
Vi
har
en
grevling
i
taket
We
have
a
badger
in
the
roof
- Greveling,
grevelang,
- Badger,
badger,
Vi
har
en
grevling
i
taket
We
have
a
badger
in
the
roof
Vi
har
ikke
ellediller
eller
krokofanter,
We
do
not
have
ellediller
or
crocophants,
Men
vi
har
en
grevling
i
taket.
But
we
have
a
badger
in
the
roof.
Vi
har
ikke
ellediller
eller
krokofanter,
We
do
not
have
ellediller
or
crocophants,
Men
vi
har
en
grevling
i
taket.
But
we
have
a
badger
in
the
roof.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kare Chr Vestrheim, Gustav Lorentzen, Oystein Dolmen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.