Elvis Costello And The Roots - VICEROY’S Row - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elvis Costello And The Roots - VICEROY’S Row




VICEROY’S Row
РЯД НАМЕСТНИКА
Now there's a crank in every crowd
В каждой толпе есть свой чудак,
Sprinkling gunpowder
Посыпающий всё порохом.
Seems that everything is about to blow
Кажется, что всё вот-вот взорвётся.
They lit the burning paper
Они зажгли бумагу,
With a waxen taper
Восковой свечой,
Sitting up here on Viceroy's Row
Сидя здесь, на Ряду Наместника.
And they're gathering flowers
И они собирают цветы
In the crack of hours where all of the nightmares go
В щели времени, куда уходят все кошмары,
Watching the pipeline as it overflowed
Наблюдая, как переполняется трубопровод.
Sitting pretty here on Viceroy's Row
Они чинно восседают здесь, на Ряду Наместника.
He made a fortune out of barbed wire
Он сколотил состояние на колючей проволоке
In the last days of the Empire
В последние дни Империи.
Built a cast-iron curtain
Создал железный занавес,
Just to keep control
Чтобы сохранить контроль.
He was a tycoon, then a cheapskate
Он был магнатом, а стал скрягой.
Went out looking for a keepsake
Отправился на поиски безделушки,
To tuck into his suitcase on Viceroy's Row
Чтобы спрятать её в свой чемодан на Ряду Наместника.
And they're gathering flowers
И они собирают цветы
In the crack of hours where all of the nightmares go
В щели времени, куда уходят все кошмары,
Watching the pipeline as it overflowed
Наблюдая, как переполняется трубопровод.
Sitting pretty here on Viceroy's Row
Они чинно восседают здесь, на Ряду Наместника.
He had a satchel full of cash
У него был портфель, полный денег,
And dishes full of ashes
И тарелки, полные пепла.
He went from boom to bust
Он прошел путь от богатства до нищеты
In the blinking of a lash
Во мгновение ока.
Heard the rat-a-tat of the late patrol
Слышен стук последнего патруля,
Shooting out the lights up on Viceroy's Row
Гасящего огни на Ряду Наместника.
And they're gathering flowers
И они собирают цветы
In the crack of hours where all of the nightmares go
В щели времени, куда уходят все кошмары.
They're coming for him slowly
Они медленно приближаются к нему.
Now the war is over
Теперь война окончена.
Sitting up here on Viceroy's Row
Он сидит здесь, на Ряду Наместника.
The woman in a blindfold
Женщина в повязке на глазах,
She doesn't want her hand held
Она не хочет, чтобы её держали за руку.
Walking through a minefield
Идёт по минному полю
Saying "How does this feel?"
И говорит: "Ну как тебе такое?"
Stepping on the quicksand
Наступает на зыбучие пески,
Going down slow
Медленно уходя вниз.
Hiding up here on Viceroy's Row
Прячется здесь, на Ряду Наместника.
Nothing satisfies
Ничто не удовлетворяет
The ruins of his blue eyes
Руины его голубых глаз.
Like blood stains on a diamond mine
Как пятна крови на алмазной шахте.
And deep within you felt
И в глубине души ты чувствовал,
Not one measure of his guilt
Ни капли его вины,
Staring in the dark up on Viceroy's Row
Глядя в темноту на Ряду Наместника.
Yet her penitent lover
И всё же его раскаявшийся любовник
Took a ribbon of rubber
Взял резиновую ленту,
Tied her to the bed made of silken thread
Привязал её к кровати, сотканной из шёлковых нитей.
But without an ounce of mercy
Но без капли милосердия
They denounced him with a curse
Они прокляли его,
Hammering on the door upon Viceroy's Row
Барабаня в дверь на Ряду Наместника.
Now his little concubine in her cemetery drag
Теперь его маленькая наложница в своём погребальном одеянии,
Her face all smeared with charcoal
С лицом, измазанным углём,
Is leaving all her cares, so
Оставляет все свои заботы позади, так что
Take 500 acres and see what you can sow
Возьми 500 акров и посмотри, что ты сможешь посеять.
We came to overthrow those on Viceroy's Row
Мы пришли, чтобы свергнуть тех, кто на Ряду Наместника.
They're gathering flowers
Они собирают цветы
In the crack of hours where all of the nightmares go
В щели времени, куда уходят все кошмары,
Watching the pipeline as it overflowed
Наблюдая, как переполняется трубопровод.
Sitting up here on Viceroy's Row
Сидя здесь, на Ряду Наместника.





Writer(s): Ahmir K Thompson, Elvis Costello, Steven Mandel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.