Paroles et traduction Elvis Costello & The Imposters - Dust (Live At Melbourne Concert Hall, Australia / 2002)
If
dust
could
only
talk
Если
бы
только
пыль
могла
говорить
...
What
would
we
hear
it
say?
Что
бы
мы
услышали?
Before
it's
brushed
aside
До
того,
как
его
отшлепают,
Just
as
it's
swept
away
Как
его
смывают.
It's
just
the
evidence
Это
просто
доказательство.
It's
of
no
consequence
Это
не
имеет
значения.
It's
only
flesh
and
bone
Это
всего
лишь
плоть
и
кости.
Why
don't
you
leave
it
alone?
Почему
бы
тебе
не
оставить
это
в
покое?
If
dust
could
only
speak
Если
бы
только
пыль
могла
говорить
...
Caught
in
a
falling
beam
Пойман
в
падающий
луч.
If
dust
could
only
cry
Если
бы
только
пыль
могла
плакать
...
If
dust
could
only
scream
Если
бы
только
пыль
могла
кричать
...
For
it's
the
single
witness
Ведь
это
единственный
свидетель.
That
might
testify
Это
может
свидетельствовать.
Could
I
spit
out
the
truth?
Могу
ли
я
сказать
правду?
Or
would
you
rather
just
swallow
a
lie?
Или
лучше
просто
проглотишь
ложь?
But
dust
is
always
caught
behind
a
coat
of
paint
Но
пыль
всегда
ловится
за
слоем
краски.
Beneath
the
marble
fingernails
of
kings
and
saints
Под
мраморными
ногтями
королей
и
святых.
And
in
the
theater
curtain
where
they
hang
a
drape
И
в
театральном
занавесе,
где
они
вешают
драпировку.
Or
in
the
ticket
pocket
where
your
hands
escape
Или
в
билетном
кармане,
куда
убегают
твои
руки.
Before
they
start
to
wander
or
they
start
to
shrink
Прежде
чем
они
начнут
блуждать
или
начнут
сжиматься.
You
rub
your
eye
a
little
and
appear
to
blink
Ты
немного
втираешь
глаза
и,
кажется,
моргаешь.
And
then
she
caught
you
staring
she
knows
just
what
you're
thinking
А
потом
она
поймала
тебя,
уставившись,
она
знает,
о
чем
ты
думаешь.
What
got
into
you
was
not
a
ghost
as
such,
it
was
just
dust
То,
что
вошло
в
тебя,
не
было
призраком,
как
таковым,
это
была
просто
пыль.
Here
comes
the
juggernaut
А
вот
и
Джаггернаут!
Here
come
The
Poisoning
Вот
и
отравление.
They
choke
the
life
and
land
Они
душат
жизнь
и
землю.
And
rob
the
joy
from
us
И
лиши
нас
радости.
Why
do
they
taste
of
sugar
Почему
они
на
вкус
сахара?
Oh,
when
they're
made
of
money?
О,
когда
они
сделаны
из
денег?
Here
comes
the
Lamb
of
God
Вот
идет
Агнец
Божий.
And
the
butcher's
boy,
Sonny
И
мальчик
мясника,
сынок.
Well,
I
believe
we
just
Что
ж,
я
верю,
что
мы
просто
Become
a
speck
of
dust
Превратились
в
пылинку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ELVIS COSTELLO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.