Paroles et traduction Elvis Costello and The Brodsky Quartet - Jacksons, Monk And Rowe
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jacksons, Monk And Rowe
Джексоны, Монк и Роу
Sister
4 and
Brothers
3
Сестра
с
4 и
3 братьями
Hanging
off
the
family
tree
Висят
на
семейном
древе,
Practising
for
getting
old
Репетируют
старение.
Do
you
want
your
fortune
told
Хочешь,
я
тебе
погадаю?
They′re
looking
for
you
high
and
low
Тебя
ищут
все,
сверху
донизу,
Now
there's
nowhere
for
you
to
go
Теперь
тебе
некуда
идти.
So
you′ll
just
have
to
come
out
and
face
the
music
Так
что
придется
выйти
и
встретить
музыку.
Jacksons,
Monk
and
Rowe
Джексоны,
Монк
и
Роу.
Long
ago
when
we
were
kids
and
we
cut
your
hair
to
bits
Давным-давно,
когда
мы
были
детьми
и
обрезали
твои
волосы
в
клочья,
As
we
carried
off
like
spoils
the
heads
we'd
smash
right
off
Мы
уносили,
как
трофеи,
головы
твоих
кукол,
Your
dolls
Которые
мы
разбивали
вдребезги.
But
the
wind
is
changing
you
know
Но
ветер
меняется,
знаешь
ли,
Are
you
sure
of
your
friends
and
your
foe
Ты
уверена
в
своих
друзьях
и
врагах?
Have
you
got
what
it
takes
to
carry
it
off
Хватит
ли
у
тебя
сил,
чтобы
вынести
это?
Jacksons,
Monk
and
Rowe
Джексоны,
Монк
и
Роу.
As
the
sun
beats
down
and
life
begins
to
complicate
Пока
солнце
палит,
и
жизнь
начинает
усложняться,
Will
we
both
incinerate
Мы
оба
сгорим
дотла,
If
we
touch
that
brass
name-plate
Если
прикоснемся
к
этой
медной
табличке.
Messrs.
All,
noble
Sirs
Господа,
благородные
сэры,
Highly
paid
solicitors
Высокооплачиваемые
адвокаты,
Find
enclosed
my
signed
divorce
Прилагаю
подписанный
мной
документ
о
разводе.
Sad
proceedings
you
endorse
Печальная
процедура,
которую
вы
одобряете.
The
burden
of
pity
will
show
Бремя
жалости
проявится
In
the
people
we
used
to
know
В
людях,
которых
мы
когда-то
знали.
Have
you
got
enough
strength
to
carry
it
off
Хватит
ли
у
тебя
сил
вынести
это?
Jacksons,
Monk
and
Rowe
Джексоны,
Монк
и
Роу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Macmanus, J. Thomas, M. Thomas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.