Paroles et traduction Elvis Costello - All These Strangers
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
All These Strangers
Все эти незнакомцы
"Mistreat
me
darling
and
I
might
just
disappear"
"Обращайся
со
мной
плохо,
милая,
и
я
могу
просто
исчезнуть"
Upon
freighter
running
dark
out
of
Algiers
На
грузовом
судне,
идущем
в
темноте
из
Алжира,
Put
tiny
grains
in
children′s
tears
Кладу
крошечные
песчинки
в
детские
слезы,
While
taking
25%
of
all
the
flashbulbs
and
mementoes
Забирая
25%
всех
вспышек
и
сувениров
From
the
mechanized
divisions
rolling
over
your
frontiers
Из
механизированных
дивизий,
проходящих
по
твоим
границам.
I
saw
my
baby
talking
with
another
man
to
day
Я
видел
сегодня,
как
моя
малышка
разговаривала
с
другим
мужчиной,
Speaking
softly
in
a
confidential
way
Говорила
тихо,
доверчиво.
I
saw
a
shadow
pull
his
glove
off
Я
видел,
как
тень
сняла
его
перчатку,
As
a
bluebird
flew
over
Когда
пролетала
синяя
птица.
Life's
is
no
pleasure
Жизнь
не
в
радость,
When
you
doubt
the
one
you
love
Когда
ты
сомневаешься
в
той,
которую
любишь.
Who
Are
All
These
Strangers?
Кто
все
эти
незнакомцы?
I
never
will
go
back
again
Я
никогда
не
вернусь
назад,
Go
back
into
the
past
Не
вернусь
в
прошлое,
For
the
flood
is
rising
fast
Потому
что
вода
быстро
прибывает.
You
can
break
your
window
and
look
down
Ты
можешь
разбить
окно
и
посмотреть
вниз
Into
a
muddy
glass
В
мутное
стекло.
It′s
mirror
or
lens
to
burn...
Это
зеркало
или
линза,
чтобы
сжечь...
There
was
a
deal
done
in
Benghazi
and
Belgrade...
Была
заключена
сделка
в
Бенгази
и
Белграде...
Upon
a
scimitar
or
other
crooked
blade
На
ятагане
или
другом
кривом
лезвии.
Ransacks
and
loots,
vacated
suits
Грабежи
и
мародерство,
пустые
костюмы
And
pistol
points
but
never
shoots,
army
sitting
in
a
locomotive
yard
without
their
boots
И
дула
пистолетов,
которые
никогда
не
стреляют,
армия
сидит
на
локомотивном
депо
без
сапог.
Upstairs
your
man
is
painting
the
rain
out
in
the
street
Наверху
твой
мужчина
рисует
дождь
на
улице,
Imagines
woman
that
he's
destined
still
to
meet
Представляет
себе
женщину,
которую
ему
суждено
встретить.
He's
trying
sidetrack
one
to
count
on
Он
пытается
найти
ту,
на
которую
можно
рассчитывать,
Caught
somewhere
between
countess
or
a
courtesan
Застрял
где-то
между
графиней
и
куртизанкой.
And
it′s
only
love
to
feign
and
then
it′s
gone
И
это
всего
лишь
притворная
любовь,
а
потом
она
исчезает.
Who
Are
All
These
Strangers?
Кто
все
эти
незнакомцы?
He's
a
privateer
as
dusk
gets
near
Он
— капер,
когда
приближаются
сумерки,
A
brigand
after
dark,
his
victim
lined
with
chalk
Разбойник
после
наступления
темноты,
его
жертва
отмечена
мелом.
A
corsair,
filled
with
horsehair
to
the
core
Корсар,
наполненный
конским
волосом
до
мозга
костей,
Dashed
on
your
eyes
of
Adamantine,
you
despised
his
stripling
whine
Разбился
о
твои
адамантовые
глаза,
ты
презирала
его
юношеский
скулеж.
That
little
smudger
and
the
mouthpiece
that
he′s
with
Этот
маленький
пачкун
и
тот,
с
которым
он,
Using
his
clause
just
like
a
practised
fingersmith
Использует
свой
пункт,
как
опытный
вор.
I
dreamed
I
took
his
digit
prints
Мне
снилось,
что
я
снял
его
отпечатки
пальцев
And
then
sewed
then
on
a
villain's
hands
И
пришил
их
к
рукам
злодея.
Watched
him
ransom
and
demand
Смотрел,
как
он
требует
выкуп,
Until
called
the
flatfoots
in
Пока
не
вызвал
полицию.
I
never
will
go
back
again
Я
никогда
не
вернусь
назад,
Go
back
into
the
past
Не
вернусь
в
прошлое,
For
the
flood
is
rising
fast
Потому
что
вода
быстро
прибывает.
You
can
break
your
window
and
look
down
Ты
можешь
разбить
окно
и
посмотреть
вниз
Into
a
muddy
glass
В
мутное
стекло.
It′s
a
mirror
or
lens
to
burn...
Это
зеркало
или
линза,
чтобы
сжечь...
Who
Are
All
These
Strangers?
Кто
все
эти
незнакомцы?
All
These
Strangers
Все
эти
незнакомцы.
I
sat
down
on
a
narrow
bed
Я
сел
на
узкую
кровать,
I
thought
about
the
things
she
said
Я
думал
о
том,
что
она
сказала.
All
These
Strangers
Все
эти
незнакомцы.
How
I
wished
the
night
would
never
end
Как
я
хотел,
чтобы
ночь
никогда
не
кончалась,
So
tried
to
stop
the
days
ahead
Поэтому
пытался
остановить
грядущие
дни.
I'd
carve
her
name
down
in
the
wood
Я
бы
вырезал
ее
имя
на
дереве,
Some
small
remembrance
if
I
could
Небольшое
напоминание,
если
бы
смог.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Burnett Tbone, Costello Elvis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.