Elvis Costello - All These Strangers - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elvis Costello - All These Strangers




All These Strangers
Все эти незнакомцы
"Mistreat me darling and I might just disappear"
"Обращайся со мной плохо, милая, и я могу просто исчезнуть"
Upon freighter running dark out of Algiers
На грузовом судне, идущем в темноте из Алжира,
Put tiny grains in children′s tears
Кладу крошечные песчинки в детские слезы,
While taking 25% of all the flashbulbs and mementoes
Забирая 25% всех вспышек и сувениров
From the mechanized divisions rolling over your frontiers
Из механизированных дивизий, проходящих по твоим границам.
I saw my baby talking with another man to day
Я видел сегодня, как моя малышка разговаривала с другим мужчиной,
Speaking softly in a confidential way
Говорила тихо, доверчиво.
I saw a shadow pull his glove off
Я видел, как тень сняла его перчатку,
As a bluebird flew over
Когда пролетала синяя птица.
Life's is no pleasure
Жизнь не в радость,
When you doubt the one you love
Когда ты сомневаешься в той, которую любишь.
Who Are All These Strangers?
Кто все эти незнакомцы?
I never will go back again
Я никогда не вернусь назад,
Go back into the past
Не вернусь в прошлое,
For the flood is rising fast
Потому что вода быстро прибывает.
You can break your window and look down
Ты можешь разбить окно и посмотреть вниз
Into a muddy glass
В мутное стекло.
It′s mirror or lens to burn...
Это зеркало или линза, чтобы сжечь...
There was a deal done in Benghazi and Belgrade...
Была заключена сделка в Бенгази и Белграде...
Upon a scimitar or other crooked blade
На ятагане или другом кривом лезвии.
Ransacks and loots, vacated suits
Грабежи и мародерство, пустые костюмы
And pistol points but never shoots, army sitting in a locomotive yard without their boots
И дула пистолетов, которые никогда не стреляют, армия сидит на локомотивном депо без сапог.
Upstairs your man is painting the rain out in the street
Наверху твой мужчина рисует дождь на улице,
Imagines woman that he's destined still to meet
Представляет себе женщину, которую ему суждено встретить.
He's trying sidetrack one to count on
Он пытается найти ту, на которую можно рассчитывать,
Caught somewhere between countess or a courtesan
Застрял где-то между графиней и куртизанкой.
And it′s only love to feign and then it′s gone
И это всего лишь притворная любовь, а потом она исчезает.
Who Are All These Strangers?
Кто все эти незнакомцы?
He's a privateer as dusk gets near
Он капер, когда приближаются сумерки,
A brigand after dark, his victim lined with chalk
Разбойник после наступления темноты, его жертва отмечена мелом.
A corsair, filled with horsehair to the core
Корсар, наполненный конским волосом до мозга костей,
Dashed on your eyes of Adamantine, you despised his stripling whine
Разбился о твои адамантовые глаза, ты презирала его юношеский скулеж.
That little smudger and the mouthpiece that he′s with
Этот маленький пачкун и тот, с которым он,
Using his clause just like a practised fingersmith
Использует свой пункт, как опытный вор.
I dreamed I took his digit prints
Мне снилось, что я снял его отпечатки пальцев
And then sewed then on a villain's hands
И пришил их к рукам злодея.
Watched him ransom and demand
Смотрел, как он требует выкуп,
Until called the flatfoots in
Пока не вызвал полицию.
I never will go back again
Я никогда не вернусь назад,
Go back into the past
Не вернусь в прошлое,
For the flood is rising fast
Потому что вода быстро прибывает.
You can break your window and look down
Ты можешь разбить окно и посмотреть вниз
Into a muddy glass
В мутное стекло.
It′s a mirror or lens to burn...
Это зеркало или линза, чтобы сжечь...
Who Are All These Strangers?
Кто все эти незнакомцы?
All These Strangers
Все эти незнакомцы.
I sat down on a narrow bed
Я сел на узкую кровать,
I thought about the things she said
Я думал о том, что она сказала.
All These Strangers
Все эти незнакомцы.
How I wished the night would never end
Как я хотел, чтобы ночь никогда не кончалась,
So tried to stop the days ahead
Поэтому пытался остановить грядущие дни.
I'd carve her name down in the wood
Я бы вырезал ее имя на дереве,
Some small remembrance if I could
Небольшое напоминание, если бы смог.





Writer(s): Burnett Tbone, Costello Elvis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.