Paroles et traduction Elvis Costello - Dr. Watson, I Presume
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dr. Watson, I Presume
Доктор Ватсон, полагаю?
I
sat
in
a
motel
room
with
the
doctor
Я
сидел
в
мотеле
с
доктором,
Just
before
we
were
supposed
to
sing
Перед
самым
нашим
выступлением,
He
said
regarding
this
guardian
wing
Он
говорил
об
этом
крыле-хранителе,
This
black
and
clipped
misshapen
thing
Этой
черной,
подрезанной,
уродливой
штуке,
Hobbling
on
from
claw
to
ring
Ковыляющей
от
когтя
к
кольцу,
Hung
upside
down
and
cawing
Висящей
вверх
ногами
и
каркающей,
Pecking
at
carrion
of
the
fallen
Клюющей
падаль
павших,
On
frozen
mooring
На
замерзшем
причале.
Blackbird
in
a
crust
no
more
Черный
дрозд
больше
не
в
корке,
They
fell
down
4 and
20
Их
пало
двадцать
четыре,
Bloodstained
the
land
of
want
and
plenty
Кровью
запятнали
землю
нужды
и
изобилия,
Now
raven
standing
at
his
shoulder
Теперь
ворон,
стоящий
у
его
плеча,
Stared
with
eyes
of
molten
solder
Смотрел
глазами
из
расплавленной
пайки.
Dripping
on
a
lacquer
box
Капающей
на
лакированную
шкатулку,
Introducing
keys
to
locks
Представляя
ключи
к
замкам,
Seven
talents
there
where
hidden
Семь
талантов
там
были
спрятаны,
Mysterious
and
some
forbidden
Загадочные,
а
некоторые
запретные.
Take
the
honey
from
the
comb
Возьми
мед
из
сот,
Ravel
thread
around
the
loom
Распутай
нить
вокруг
ткацкого
станка,
Dig
the
dirt
up
from
the
tomb
Выкопай
землю
из
могилы.
Dr.
Watson,
I
presume
Доктор
Ватсон,
полагаю?
One
will
follow
Один
последует,
Two
unknown
sorrow
Два
неизвестных
горя,
Three
for
laughter
Три
для
смеха,
Four
ever
after
Четыре
навсегда,
Five-foot
flood
when
the
waters
hit
Пятифутовый
потоп,
когда
вода
ударит,
Six
feet
deep,
the
eternal
pit
Шесть
футов
глубиной,
вечная
яма.
Seven
prayers
and
seven
pleas
Семь
молитв
и
семь
просьб,
To
eight
imagined
deities
К
восьми
воображаемым
божествам,
Cat
o′
nine
tails
Кошка
с
девятью
хвостами,
Cat
of
nine
lives
Кошка
с
девятью
жизнями,
Brides
turned
into
old
wives
tales
Невесты
превратились
в
сказки
старых
жен,
Your
complexion
colours
then
it
pales
Твой
цвет
лица
меняется,
потом
бледнеет,
And
into
the
sunset
it
sails
И
в
закат
он
уплывает.
Soon
these
secrets
will
be
scattered
Скоро
эти
секреты
будут
рассеяны,
Heaven
knows
what
lies
inside
Бог
знает,
что
внутри,
It
took
a
moment
to
discover
Понадобился
момент,
чтобы
обнаружить,
A
lifetime
to
decide
Вся
жизнь,
чтобы
решить.
Take
the
honey
from
the
comb
Возьми
мед
из
сот,
Ravel
thread
around
the
loom
Распутай
нить
вокруг
ткацкого
станка,
Dig
the
dirt
up
from
the
tomb
Выкопай
землю
из
могилы.
Dr.
Watson,
I
presume
Доктор
Ватсон,
полагаю?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elvis Costello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.