Paroles et traduction Elvis Costello - You Hung the Moon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The
homecoming
fanfare
is
echoing
still
Фанфары
возвращения
все
еще
отдаются
эхом.
Now
tapping
on
tables
Теперь
постукивание
по
столам
And
sensing
a
chill
И
почувствовал
холодок.
Poor
families
expecting
loved
one′s
return
Бедные
семьи
ожидающие
возвращения
любимого
человека
Only
summon
some
charlatan
spectre
Только
вызови
какого-нибудь
шарлатанского
призрака.
Oh,
when
will
they
learn?
О,
когда
же
они
научатся?
You
hung
the
moon
Ты
повесил
Луну.
From
a
gallows
in
the
sky
С
виселицы
в
небе.
Choked
out
the
light
Заглушил
свет
From
his
blue
lunar
eye
Из
его
голубого
лунного
глаза.
The
shore
is
a
parchment
Берег-это
пергамент.
The
sea
has
no
tide
У
моря
нет
прилива.
Since
he
was
taken
from
my
side
С
тех
пор,
как
его
забрали
у
меня.
The
lines
of
the
fallen
are
viewed
through
a
glass
Линии
павших
видны
сквозь
стекло.
But
you
cannot
touch
them
at
all
Но
ты
не
можешь
дотронуться
до
них.
Or
hear
their
footfall
just
as
they
go
past
Или
услышать
их
шаги,
когда
они
проходят
мимо?
The
drunken
ground
is
where
they
are
bound
Пьяная
земля-вот
куда
они
направляются.
You
hung
the
moon
Ты
повесил
Луну.
From
a
gallows
in
the
sky
С
виселицы
в
небе.
Put
out
the
light
in
his
blue
lunar
eye
Погаси
свет
в
его
голубых
лунных
глазах.
The
shore
is
a
parchment
Берег-это
пергамент.
The
sea
has
no
tide
У
моря
нет
прилива.
Since
he
was
taken
from
my
side
С
тех
пор,
как
его
забрали
у
меня.
So
slap
out
his
terrors
Так
выплесни
его
страхи.
And
sneer
at
his
tears
И
смеяться
над
его
слезами.
We
deal
with
deserters
like
this
Мы
имеем
дело
с
такими
дезертирами.
From
the
breech
to
the
barrel,
the
bead
we
will
level
От
казенника
до
ствола
мы
будем
выравнивать
бочку.
Break
earth
with
a
shovel,
quick
march
on
the
double
Ломай
землю
лопатой,
быстрым
маршем
на
двойную.
Lower
him
shallow
like
tallow
down
in
the
abyss
Опусти
его
мелко,
как
сало,
в
бездну.
You
hung
the
moon
Ты
повесил
Луну.
From
a
gallows
in
the
sky
С
виселицы
в
небе.
Choked
out
the
light
in
his
blue
lunar
eye
Погас
свет
в
его
голубых
лунных
глазах.
The
shore
is
a
parchment
Берег-это
пергамент.
The
sea
has
no
tide
У
моря
нет
прилива.
Since
he
was
taken
from
my
side
С
тех
пор,
как
его
забрали
у
меня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Elvis Costello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.