Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Todo
pero
todo
sin
dejar
nada
en
el
fondo.
Alles,
aber
alles,
ohne
etwas
auf
dem
Grund
zu
lassen.
Así
es
la
copa
del
dolor
de
un
solo
golpe,
So
ist
der
Kelch
des
Schmerzes,
auf
einen
Schlag,
Al
verlo
en
brazo
de
otro
amor
aquella
noche,
Als
ich
sie
in
den
Armen
einer
anderen
Liebe
sah
in
jener
Nacht,
Quien
se
atreva
a
decir
que
no
que
eso
no
duele
Wer
zu
sagen
wagt,
dass
das
nicht
wehtut,
Tendrás
de
piedra
el
corazón
o
es
invidente
llene
Der
muss
ein
Herz
aus
Stein
haben
oder
ist
blind.
Fülle
La
copa
una
vez
mas
y
brinde
por
ellos
yo
nunca
den
Kelch
noch
einmal
und
stoße
auf
sie
an.
Ich
hätte
nie
Me
creí
capaz
de
poder
hacerlo
pero
si
la
vida
te
geglaubt,
dass
ich
das
könnte,
aber
wenn
das
Leben
dir
Da
limones
agrios
sufrirás
menos
si
lo
tomas
de
saure
Zitronen
gibt,
leidest
du
weniger,
wenn
du
es
Un
solo
trago.
in
einem
Schluck
nimmst.
De
un
trago
me
bebí
mis
penas
y
de
otro
Auf
einen
Schluck
trank
ich
meine
Sorgen
und
auf
einen
anderen
Trago
sus
recuerdos
ahora
donde
quiera
Schluck
ihre
Erinnerungen.
Jetzt,
wo
auch
immer
Que
llego
me
llaman
el
genio
de
la
botella.
ich
hinkomme,
nennen
sie
mich
den
Geist
aus
der
Flasche.
Todo
pero
todo
sin
dejar
nada
en
el
fondo,
Alles,
aber
alles,
ohne
etwas
auf
dem
Grund
zu
lassen,
Todo
pero
todo
ahogando
el
alma
en
el
solvo
Alles,
aber
alles,
die
Seele
im
Schlamm
ertränkend.
Mira
llego
el
jefe
elvis
Martínez
Schau,
der
Boss
ist
da,
Elvis
Martínez
Llene
la
copa
una
vez
mas
y
brinde
por
Fülle
den
Kelch
noch
einmal
und
stoße
auf
Ellos
yo
nunca
me
creí
capaz
de
poder
sie
an.
Ich
hätte
nie
geglaubt,
dass
ich
fähig
wäre,
Hacerlo
pero
si
la
vida
te
da
limones
agrios
das
zu
tun,
aber
wenn
das
Leben
dir
saure
Zitronen
gibt,
Sufrirás
menos
si
lo
tomas
de
un
solo
trago.
leidest
du
weniger,
wenn
du
es
in
einem
Schluck
nimmst.
De
un
trago
me
bebí
mis
penas
y
de
otro
Auf
einen
Schluck
trank
ich
meine
Sorgen
und
auf
einen
anderen
Trago
sus
recuerdos
ahora
donde
quiera
que
Schluck
ihre
Erinnerungen.
Jetzt,
wo
auch
immer
ich
Llego
me
llaman
el
genio
de
la
botellaaaaaa.
hinkomme,
nennen
sie
mich
den
Geist
aus
der
Flascheeeeee.
Todo
pero
todo
sin
dejar
nada
en
el
fondo,
Alles,
aber
alles,
ohne
etwas
auf
dem
Grund
zu
lassen,
Todo
pero
todo
ahogando
el
alma
en
el
solvo
Alles,
aber
alles,
die
Seele
im
Schlamm
ertränkend.
Y
es
que
si
la
vida
te
da
limones
agrios
sufrirás
Und
es
ist
so,
wenn
das
Leben
dir
saure
Zitronen
gibt,
leidest
Menos
si
lo
tomas
de
un
solo
trago.
du
weniger,
wenn
du
es
in
einem
Schluck
nimmst.
Todo
pero
todo
sin
dejar
nada
en
el
fondo,
Alles,
aber
alles,
ohne
etwas
auf
dem
Grund
zu
lassen,
Todo
pero
todo
ahogando
el
alma
en
el
lodo
Alles,
aber
alles,
die
Seele
im
Schlamm
ertränkend.
Todo
pero
todo
sin
dejar
nada
en
el
fondo,
Alles,
aber
alles,
ohne
etwas
auf
dem
Grund
zu
lassen,
Todo
pero
todo
ahogando
el
alma
en
el
lodo
Alles,
aber
alles,
die
Seele
im
Schlamm
ertränkend.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alfano Omar E
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.