Paroles et traduction Elvis Phương - Bài Không Tên Số 7
Bài Không Tên Số 7
Nameless Song Number 7
Một
làn
khói
trắng
ru
đời
vào
quên
lãng
A
wisp
of
white
smoke
lulls
you
into
oblivion
Nắng
sầu
thành
hơi
ấm,
hơ
dịu
tình
đau
Sadness
has
become
warmth,
gently
caressing
your
heartache
Ngày
tàn
im
lắng,
yêu
người
làm
tóc
trắng
The
day
ends
in
silence,
I
love
you
until
my
hair
turns
white
Tâm
sự
rồi
đêm
đắng,
như
lệ
giờ
biết
nhau
Our
conversation
has
turned
bitter,
like
the
tears
we
now
know
Ðêm
vỗ
về
nuôi
nấng,
đêm
trao
ngọt
ngào
hương
phấn
The
night
cradles
and
nurtures,
the
night
bestows
sweet,
fragrant
powder
Buông
lơi
dòng
tóc
mơ,
trong
dòng
ngày
tháng
vật
vờ
Unfurling
your
dreamy
locks,
through
days
and
months
of
aimless
wandering
Thân
em
rồi
hoang
phế,
lê
theo
thời
gian
giông
gió
My
body
will
soon
be
desolate,
battered
by
the
stormy
passage
of
time
Thôi
cũng
đành
cúi
xuống,
cho
mộng
đời
thoát
đi
So
I
bow
my
head,
letting
the
dream
of
my
life
slip
away
Một
đời
đổ
cho
tình
yêu,
từng
đêm
dòng
nước
mắt
A
life
poured
out
for
love,
each
night
a
river
of
tears
Sẽ
nâng
niu
đời
nhau
đớn
đau
We
will
cherish
the
pain
we
share
Anh,
sẽ
cho
nhau
đời
nhau
xót
xa
em
I
will
give
you
my
life,
my
love,
my
sorrows
Dắt
đưa
nhau
mối
hận
đời
người
Leading
each
other
through
hatred
and
despair
Trả
lại
nước
mắt
cho
mảnh
đời
son
sắt
Returning
tears
to
a
life
of
unwavering
loyalty
Thôi
rồi
em
cũng
mất
cho
tình
cúi
đầu
I
have
lost
my
heart
to
a
love
that
bowed
its
head
Một
mình
đi
mãi
trên
đường
dài
không
thấy
Walking
alone
on
an
endless
path,
lost
in
the
distance
Ai
người
quen
tôi
đấy,
bao
giờ
đời
sẽ
vơi?
Who
is
the
one
I
know,
when
will
my
life
be
less
heavy?
Bao
nhiêu
mộng
mơ
đó
So
many
dreams
Đã
tan
theo
một
cơn
gió
Have
vanished
like
a
gust
of
wind
Bơ
vơ
dòng
tóc
mỡ
Lost
in
a
tangle
of
greasy
hair
Trôi
dạt
về
bến
nghìn
bờ
Adrift
on
a
distant
shore
Thân
ta
giờ
ngao
ngán
My
body
now
yearns
Mong
manh
giòn
khô
rơm
rát
Fragile
and
brittle
like
dry
straw
Năm
mươi
còn
ngơ
ngác
At
fifty,
still
lost
Theo
dòng
đời
tới
lui
Tossed
and
turned
by
life's
currents
Một
đời
quẩn
quanh
giành
tranh
A
life
of
struggle
and
strife
Chẳng
qua
một
chớp
mắt
All
gone
in
a
flash
Sẽ
cho
em
hạnh
phúc
có
không
em?
Can
you
give
me
happiness,
my
love?
Sẽ
cho
ta
bình
yên
vẫn
đang
xin
Can
you
grant
me
the
peace
I
still
seek?
Đã
cho
nhau
những
điều
lạ
gì?
What
strange
things
have
we
given
each
other?
Chỉ
là
đôi
chút
kỷ
niệm
giờ
heo
hút
Only
a
few
meager
memories,
now
desolate
and
forsaken
Mối
tình
xưa
chất
ngất
A
love
that
once
towered
Ngưng
đọng
thầm
sâu
Now
still
and
silent
Gọi
về
em
gái
Remembering
you,
my
girl
Tươi
trẻ
ngày
thơ
ấy
In
the
innocence
of
our
youth
Đã
trở
thành
mãi
mãi
Forever
gone
Con
người
của
khói
mây
A
creature
of
smoke
and
clouds
Gọi
về
em
gái
Remembering
you,
my
girl
Tươi
trẻ
ngày
thơ
ấy
In
the
innocence
of
our
youth
Đã
trở
thành
mãi
mãi
Forever
gone
Con
người
của
khói
mây
A
creature
of
smoke
and
clouds
Một
mình
đi
mãi
Walking
alone
Trên
đường
dài
không
thấy
On
an
endless
path,
lost
in
the
distance
Ai
người
quen
tôi
đấy
Who
is
the
one
I
know
Bao
giờ
đời
sẽ
vơi
When
will
my
life
be
less
heavy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.