Paroles et traduction Elvis Phương - Biển cạn
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Biển cạn
An Ocean Runs Dry
Có
người
từ
lâu
nhớ
thương
biển
Someone
has
fondly
remembered
the
ocean
for
a
long
time
Ngày
xưa
biển
xanh
không
như
bây
giờ
biển
là
hoang
vắng
In
the
past,
the
blue
ocean
wasn't
like
it
is
now;
it
was
desolate
Lời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao
biển
tràn
nỗi
đau
My
words
are
insignificant
compared
to
the
ocean's
yearnings
that
are
filled
with
sorrow
Tình
em
quá
lớn
sóng
cũng
vỡ
tan
đời
tôi
đánh
mất
Your
love
is
so
boundless
that
the
waves
crashed
and
my
life
was
lost
Giấc
mơ
không
còn,
biển
xưa
đã
cạn
The
dream
is
gone,
the
ocean
of
old
has
run
dry
Vắng
em
trên
đời
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Without
you
in
my
life,
the
ocean
has
quietly
wept
for
me
a
thousand
times
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
With
me,
the
ocean
perishes;
with
you,
the
ocean
vanishes
Ngàn
năm
nỗi
đau
hóa
kiếp
mây
ngàn
cô
đơn
biển
cạn
For
a
thousand
years,
the
pain
has
transformed
into
thousands
of
lonely
clouds;
the
ocean
has
run
dry
Có
người
hẹn
tôi
cuối
phương
trời
Someone
asked
me
to
meet
at
the
end
of
the
horizon
Biển
xưa
lắng
nghe
trắng
xóa
nỗi
niềm
biển
không
lên
tiếng
The
ocean
of
old
listened
intently,
its
vastness
turning
white
with
anguish
Đời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao
chìm
trong
nỗi
đau
My
life
is
insignificant
compared
to
the
yearnings
that
are
immersed
in
pain
Tình
em
quá
lớn
với
những
đam
mê
làm
nên
oan
trái
Your
love
was
so
immense,
with
passions
that
led
to
heartbreak
Sóng
ru
não
nề,
hải
âu
không
về
The
waves
lull
me
into
a
stupor,
and
the
seagulls
have
not
returned
Vắng
em
trên
đời
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Without
you
in
my
life,
the
ocean
has
quietly
wept
for
me
a
thousand
times
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
With
me,
the
ocean
perishes;
with
you,
the
ocean
vanishes
Ngàn
năm
nỗi
đau
hóa
kiếp
mây
ngàn
cô
đơn
biển
cạn
For
a
thousand
years,
the
pain
has
transformed
into
thousands
of
lonely
clouds;
the
ocean
has
run
dry
Có
người
từ
lâu
nhớ
thương
biển
Someone
has
fondly
remembered
the
ocean
for
a
long
time
Ngày
xưa
biển
xanh
không
như
bây
giờ
biển
là
hoang
vắng
In
the
past,
the
blue
ocean
wasn't
like
it
is
now;
it
was
desolate
Lời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao
biển
tràn
nỗi
đau
My
words
are
insignificant
compared
to
the
ocean's
yearnings
that
are
filled
with
sorrow
Tình
em
quá
lớn
sóng
cũng
vỡ
tan
đời
tôi
đánh
mất
Your
love
is
so
boundless
that
the
waves
crashed
and
my
life
was
lost
Giấc
mơ
không
còn,
biển
xưa
đã
cạn
The
dream
is
gone,
the
ocean
of
old
has
run
dry
Vắng
em
trên
đời
biển
thầm
than
khóc
ngàn
lần
với
tôi
Without
you
in
my
life,
the
ocean
has
quietly
wept
for
me
a
thousand
times
Cùng
tôi
biển
chết,
cùng
em
biển
tan
With
me,
the
ocean
perishes;
with
you,
the
ocean
vanishes
Ngàn
năm
nỗi
đau
hóa
kiếp
mây
ngàn
cô
đơn
biển
cạn
For
a
thousand
years,
the
pain
has
transformed
into
thousands
of
lonely
clouds;
the
ocean
has
run
dry
Đời
tôi
nhỏ
bé
trước
những
khát
khao
chìm
trong
nỗi
đau
My
life
is
insignificant
compared
to
the
yearnings
that
are
immersed
in
pain
Ngàn
năm
nỗi
đau
hóa
kiếp
mây
ngàn
cô
đơn
biển
cạn
For
a
thousand
years,
the
pain
has
transformed
into
thousands
of
lonely
clouds;
the
ocean
has
run
dry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.