Elvis Phương - Biển cạn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elvis Phương - Biển cạn




Biển cạn
An Ocean Runs Dry
người từ lâu nhớ thương biển
Someone has fondly remembered the ocean for a long time
Ngày xưa biển xanh không như bây giờ biển hoang vắng
In the past, the blue ocean wasn't like it is now; it was desolate
Lời tôi nhỏ trước những khát khao biển tràn nỗi đau
My words are insignificant compared to the ocean's yearnings that are filled with sorrow
Tình em quá lớn sóng cũng vỡ tan đời tôi đánh mất
Your love is so boundless that the waves crashed and my life was lost
Giấc không còn, biển xưa đã cạn
The dream is gone, the ocean of old has run dry
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Without you in my life, the ocean has quietly wept for me a thousand times
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
With me, the ocean perishes; with you, the ocean vanishes
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
For a thousand years, the pain has transformed into thousands of lonely clouds; the ocean has run dry
người hẹn tôi cuối phương trời
Someone asked me to meet at the end of the horizon
Biển xưa lắng nghe trắng xóa nỗi niềm biển không lên tiếng
The ocean of old listened intently, its vastness turning white with anguish
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
My life is insignificant compared to the yearnings that are immersed in pain
Tình em quá lớn với những đam làm nên oan trái
Your love was so immense, with passions that led to heartbreak
Sóng ru não nề, hải âu không về
The waves lull me into a stupor, and the seagulls have not returned
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Without you in my life, the ocean has quietly wept for me a thousand times
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
With me, the ocean perishes; with you, the ocean vanishes
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
For a thousand years, the pain has transformed into thousands of lonely clouds; the ocean has run dry
người từ lâu nhớ thương biển
Someone has fondly remembered the ocean for a long time
Ngày xưa biển xanh không như bây giờ biển hoang vắng
In the past, the blue ocean wasn't like it is now; it was desolate
Lời tôi nhỏ trước những khát khao biển tràn nỗi đau
My words are insignificant compared to the ocean's yearnings that are filled with sorrow
Tình em quá lớn sóng cũng vỡ tan đời tôi đánh mất
Your love is so boundless that the waves crashed and my life was lost
Giấc không còn, biển xưa đã cạn
The dream is gone, the ocean of old has run dry
Vắng em trên đời biển thầm than khóc ngàn lần với tôi
Without you in my life, the ocean has quietly wept for me a thousand times
Cùng tôi biển chết, cùng em biển tan
With me, the ocean perishes; with you, the ocean vanishes
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
For a thousand years, the pain has transformed into thousands of lonely clouds; the ocean has run dry
Đời tôi nhỏ trước những khát khao chìm trong nỗi đau
My life is insignificant compared to the yearnings that are immersed in pain
Ngàn năm nỗi đau hóa kiếp mây ngàn đơn biển cạn
For a thousand years, the pain has transformed into thousands of lonely clouds; the ocean has run dry






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.