Paroles et traduction Elvis Phương - Diễm Xưa
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
tầng
tháp
cổ
The
rain
still
falls
on
the
ancient
towers
Dài
tay
em
mấy
thuở
mắt
xanh
xao
When
will
those
eyes
of
weary
blue
gaze
on
me
again?
Nghe
lá
thu
mưa
reo
mòn
gót
nhỏ
The
rustling
autumn
leaves
bemoan
the
passing
years
Đường
dài
hun
hút
cho
mắt
thêm
sâu
As
I
wander
alone,
my
steps
heavy
with
sorrow
Mưa
vẫn
hay
mưa
trên
hàng
lá
nhỏ
The
rain
still
falls
upon
the
frailest
leaves
Buổi
chiều
ngồi
ngóng
những
chuyến
mưa
qua
I
watch
from
my
window
as
it
pours
down
Trên
bước
chân
em
âm
thầm
lá
đổ
With
every
step
you
take,
the
leaves
gently
fall
Chợt
hồn
xanh
buốt
cho
mình
xót
xa
My
heart
aches
with
longing,
my
spirit
mourns
Chiều
nay
còn
mưa
sao
em
không
lại?
Why
have
you
not
returned
on
this
rainy
afternoon?
Nhỡ
mai
trong
cơn
đau
vùi
If
I
were
to
find
you,
love,
in
the
depths
of
my
despair
Làm
sao
có
nhau?
Hằn
lên
nỗi
đau
Our
reunion
would
be
bittersweet,
a
reminder
of
our
shared
pain
Bước
chân
em
xin
về
mau
Please
come
back
to
me,
my
love,
while
there
is
still
time
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biển
động
The
rain
continues
to
fall,
stirring
the
depths
of
the
sea
Làm
sao
em
nhớ
những
vết
chim
di
I
wonder
if
you
still
remember
the
migratory
birds
we
once
watched
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Let
the
rain
wash
over
this
vast
land
Để
người
phiêu
lãng
quên
mình
lãng
du
So
that
I
may
forget
my
wandering
ways
and
find
solace
in
my
own
heart
Mưa
vẫn
mưa
bay
trên
tầng
tháp
cổ
The
rain
still
falls
on
the
ancient
towers
Dài
tay
em
mấy
thuở
mắt
xanh
xao
When
will
those
eyes
of
weary
blue
gaze
on
me
again?
Nghe
lá
thu
mưa
reo
mòn
gót
nhỏ
The
rustling
autumn
leaves
bemoan
the
passing
years
Đường
dài
hun
hút
cho
mắt
thêm
sâu
As
I
wander
alone,
my
steps
heavy
with
sorrow
Mưa
vẫn
hay
mưa
trên
hàng
lá
nhỏ
The
rain
still
falls
upon
the
frailest
leaves
Buổi
chiều
ngồi
ngóng
những
chuyến
mưa
qua
I
watch
from
my
window
as
it
pours
down
Trên
bước
chân
em
âm
thầm
lá
đổ
With
every
step
you
take,
the
leaves
gently
fall
Chợt
hồn
xanh
buốt
cho
mình
xót
xa
My
heart
aches
with
longing,
my
spirit
mourns
Chiều
nay
còn
mưa
sao
em
không
lại?
Why
have
you
not
returned
on
this
rainy
afternoon?
Nhỡ
mai
trong
cơn
đau
vùi
If
I
were
to
find
you,
love,
in
the
depths
of
my
despair
Làm
sao
có
nhau?
Hằn
lên
nỗi
đau
Our
reunion
would
be
bittersweet,
a
reminder
of
our
shared
pain
Bước
chân
em
xin
về
mau
Please
come
back
to
me,
my
love,
while
there
is
still
time
Mưa
vẫn
hay
mưa
cho
đời
biển
động
The
rain
continues
to
fall,
stirring
the
depths
of
the
sea
Làm
sao
em
biết
bia
đá
không
đau
I
wonder
if
you
know
that
even
stone
can
feel
the
weight
of
grief
Xin
hãy
cho
mưa
qua
miền
đất
rộng
Let
the
rain
wash
over
this
vast
land
Ngày
sau
sỏi
đá
cũng
cần
có
nhau
One
day,
even
stones
may
find
solace
in
each
other's
embrace
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.