Elvis Phương - Diễm Xưa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elvis Phương - Diễm Xưa




Diễm Xưa
Diễm Xưa
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
The rain still falls on the ancient towers
Dài tay em mấy thuở mắt xanh xao
When will those eyes of weary blue gaze on me again?
Nghe thu mưa reo mòn gót nhỏ
The rustling autumn leaves bemoan the passing years
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu
As I wander alone, my steps heavy with sorrow
Mưa vẫn hay mưa trên hàng nhỏ
The rain still falls upon the frailest leaves
Buổi chiều ngồi ngóng những chuyến mưa qua
I watch from my window as it pours down
Trên bước chân em âm thầm đổ
With every step you take, the leaves gently fall
Chợt hồn xanh buốt cho mình xót xa
My heart aches with longing, my spirit mourns
Chiều nay còn mưa sao em không lại?
Why have you not returned on this rainy afternoon?
Nhỡ mai trong cơn đau vùi
If I were to find you, love, in the depths of my despair
Làm sao nhau? Hằn lên nỗi đau
Our reunion would be bittersweet, a reminder of our shared pain
Bước chân em xin về mau
Please come back to me, my love, while there is still time
Mưa vẫn hay mưa cho đời biển động
The rain continues to fall, stirring the depths of the sea
Làm sao em nhớ những vết chim di
I wonder if you still remember the migratory birds we once watched
Xin hãy cho mưa qua miền đất rộng
Let the rain wash over this vast land
Để người phiêu lãng quên mình lãng du
So that I may forget my wandering ways and find solace in my own heart
Mưa vẫn mưa bay trên tầng tháp cổ
The rain still falls on the ancient towers
Dài tay em mấy thuở mắt xanh xao
When will those eyes of weary blue gaze on me again?
Nghe thu mưa reo mòn gót nhỏ
The rustling autumn leaves bemoan the passing years
Đường dài hun hút cho mắt thêm sâu
As I wander alone, my steps heavy with sorrow
Mưa vẫn hay mưa trên hàng nhỏ
The rain still falls upon the frailest leaves
Buổi chiều ngồi ngóng những chuyến mưa qua
I watch from my window as it pours down
Trên bước chân em âm thầm đổ
With every step you take, the leaves gently fall
Chợt hồn xanh buốt cho mình xót xa
My heart aches with longing, my spirit mourns
Chiều nay còn mưa sao em không lại?
Why have you not returned on this rainy afternoon?
Nhỡ mai trong cơn đau vùi
If I were to find you, love, in the depths of my despair
Làm sao nhau? Hằn lên nỗi đau
Our reunion would be bittersweet, a reminder of our shared pain
Bước chân em xin về mau
Please come back to me, my love, while there is still time
Mưa vẫn hay mưa cho đời biển động
The rain continues to fall, stirring the depths of the sea
Làm sao em biết bia đá không đau
I wonder if you know that even stone can feel the weight of grief
Xin hãy cho mưa qua miền đất rộng
Let the rain wash over this vast land
Ngày sau sỏi đá cũng cần nhau
One day, even stones may find solace in each other's embrace






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.