Elvis Phương - Dinh Menh - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elvis Phương - Dinh Menh




Dinh Menh
Судьба
Thôi nhé em đừng nhiều hận sầu
Отпусти, милая, не печалься больше,
Đừng thương tiếc để rồi xa xôi
Не вспоминай с тоской о том, что в прошлом.
Đừng trách chi đã lỡ duyên đời
Не кори судьбу за угасшие чувства,
Hai chúng ta đi hai đường
Нам с тобою теперь разными тропами идти.
Chuyện thương yêu đâu còn nữa
Любовь наша ушла, оставив лишь пустоту.
Ôm ấp chi một định mệnh buồn
Зачем же бередить ту печальную судьбу,
Để chua xót những cho nhau
Что принесла нам столько горечи и боли?
Người bước đi nát tan lòng
Ты уходишь, и сердце мое разрывается на части,
Ai đứng trông theo ngậm hờn
А я остаюсь, глотая слёзы и обиды.
Tình yêu mất đi còn đâu
Разве может быть будущее там, где нет любви?
Anh đâu lỗi hẹn
Я не нарушал обещаний,
đời lại xui
Но судьба распорядилась по-своему,
Ngăn cách với chia phôi
Разлучив нас навеки.
Phải chăng em ơi
О, милая моя,
Tình lỡ ước mong
Не сбылись наши мечты о счастье,
Anh trách chi người sang sông
И я не в силах удержать тебя на этом берегу.
Thôi nhé em đừng buồn làm
Прошу тебя, не грусти, не надо,
thương tiếc vẫn biệt ly
Пусть даже прощание причинит боль,
Đời cớ sao lại lắm u sầu
Ведь жизнь полна и радостей, и печалей.
Em chớ khóc duyên ban đầu
Не плачь, родная, о первой любви,
Từ đây chết trong lòng anh
Ведь отныне она будет жить лишь в моём сердце.
Thôi nhé em đừng nhiều hận sầu
Отпусти, милая, не печалься больше,
Đừng thương tiếc để rồi xa xôi
Не вспоминай с тоской о том, что в прошлом.
Đừng trách chi đã lỡ duyên đời
Не кори судьбу за угасшие чувства,
Hai chúng ta đi hai đường
Нам с тобою теперь разными тропами идти.
Chuyện thương yêu đâu còn nữa
Любовь наша ушла, оставив лишь пустоту.
Ôm ấp chi một định mệnh buồn
Зачем же бередить ту печальную судьбу,
Để chua xót những cho nhau
Что принесла нам столько горечи и боли?
Người bước đi nát tan lòng
Ты уходишь, и сердце мое разрывается на части,
Ai đứng trông theo ngậm hờn
А я остаюсь, глотая слёзы и обиды.
Tình yêu mất đi còn đâu
Разве может быть будущее там, где нет любви?
Anh đâu lỗi hẹn
Я не нарушал обещаний,
đời lại xui
Но судьба распорядилась по-своему,
Ngăn cách với chia phôi
Разлучив нас навеки.
Phải chăng em ơi
О, милая моя,
Tình lỡ ước mong
Не сбылись наши мечты о счастье,
Anh trách chi người sang sông
И я не в силах удержать тебя на этом берегу.
Thôi nhé em đừng buồn làm
Прошу тебя, не грусти, не надо,
thương tiếc vẫn biệt ly
Пусть даже прощание причинит боль,
Đời cớ sao lại lắm u sầu
Ведь жизнь полна и радостей, и печалей.
Em chớ khóc duyên ban đầu
Не плачь, родная, о первой любви,
Từ đây chết trong lòng anh
Ведь отныне она будет жить лишь в моём сердце.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.