Paroles et traduction Elvis Phương - Giac Mo Qua
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Giac Mo Qua
Yesterday's Dream
Chuyện
hôm
qua
như
giấc
mơ
lâu
rồi
Yesterday's
tale,
like
a
distant
dream
Chuyện
đùa
vui,
chuyện
đùa
thôi
A
playful
jest,
a
fleeting
theme
Người
quên
ta
hay
ta
đã
quên
đi
người
Did
you
forget
me,
or
have
I
forgotten
you?
Đừng
bận
tâm,
chuyện
vui
chơi
cho
qua
tháng
năm
Let's
not
dwell,
a
moment's
delight
to
see
us
through
Cho
hết
ưu
tư
bao
ngày
To
banish
sorrows,
day
by
day
Còn
vương
mắt
trên
đôi
bờ
vai
Your
eyes
still
linger
in
my
gaze
Tìm
bên
nhau
như
gió
mây
ngang
trời
We
sought
each
other,
like
clouds
drifting
by
Tìm
vòng
tay,
tìm
bờ
môi
Seeking
solace
in
embrace
and
kiss
Người
yêu
ta
hay
ta
đã
yêu
thương
người
Did
you
love
me,
or
did
I
love
you?
Đừng
bận
tâm,
chuyện
vui
chơi
cho
qua
tháng
năm
Let's
not
dwell,
a
moment's
delight
to
see
us
through
Khi
trót
cho
nhau
một
đời
When
we
pledged
our
lives
to
each
other's
care
Còn
chi
thú
phiêu
du
ngang
trời
What
joy
in
wandering,
lost
in
despair?
Sẽ
ra
đi
thật
xa
một
mình
I'll
journey
far,
alone
Vì
chuyện
tình
đã
không
còn
vui
For
our
love
has
lost
its
vibrant
tone
Còn
gì
tiếc
nuối
chỉ
thêm
buồn
thôi
Regret
is
futile,
only
sadness
will
remain
Xin
trao
người
một
nụ
cười
thắm
trên
bờ
môi
So,
I'll
bid
you
farewell,
with
a
smile
to
sustain
Còn
vui
mãi
khi
xa
người
Though
distant,
my
joy
will
remain
Chuyện
hôm
qua
như
giấc
mơ
lâu
rồi
Yesterday's
tale,
like
a
distant
dream
Chuyện
đùa
vui,
chuyện
đùa
thôi
A
playful
jest,
a
fleeting
theme
Người
quên
ta
hay
ta
đã
quên
đi
người
Did
you
forget
me,
or
have
I
forgotten
you?
Đừng
bận
tâm,
chuyện
vui
chơi
cho
qua
tháng
năm
Let's
not
dwell,
a
moment's
delight
to
see
us
through
Cho
hết
ưu
tư
bao
ngày
To
banish
sorrows,
day
by
day
Còn
vương
mắt
trên
đôi
bờ
vai
Your
eyes
still
linger
in
my
gaze
Tìm
bên
nhau
như
gió
mây
ngang
trời
We
sought
each
other,
like
clouds
drifting
by
Tìm
vòng
tay,
tìm
bờ
môi
Seeking
solace
in
embrace
and
kiss
Người
yêu
ta
hay
ta
đã
yêu
thương
người
Did
you
love
me,
or
did
I
love
you?
Đừng
bận
tâm,
chuyện
vui
chơi
cho
qua
tháng
năm
Let's
not
dwell,
a
moment's
delight
to
see
us
through
Khi
trót
cho
nhau
một
đời
When
we
pledged
our
lives
to
each
other's
care
Còn
chi
thú
phiêu
du
ngang
trời
What
joy
in
wandering,
lost
in
despair?
Sẽ
ra
đi
thật
xa
một
mình
I'll
journey
far,
alone
Vì
chuyện
tình
đã
không
còn
vui
For
our
love
has
lost
its
vibrant
tone
Còn
gì
tiếc
nuối
chỉ
thêm
buồn
thôi
Regret
is
futile,
only
sadness
will
remain
Xin
trao
người
một
nụ
cười
thắm
trên
bờ
môi
So,
I'll
bid
you
farewell,
with
a
smile
to
sustain
Còn
vui
mãi
khi
xa
người
Though
distant,
my
joy
will
remain
Sẽ
ra
đi
thật
xa
một
mình
I'll
journey
far,
alone
Vì
chuyện
tình
đã
không
còn
vui
For
our
love
has
lost
its
vibrant
tone
Còn
gì
tiếc
nuối
chỉ
thêm
buồn
thôi
Regret
is
futile,
only
sadness
will
remain
Xin
trao
người
một
nụ
cười
thắm
trên
bờ
môi
So,
I'll
bid
you
farewell,
with
a
smile
to
sustain
Còn
vui
mãi
khi
xa
người
Though
distant,
my
joy
will
remain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nguyenjimmii
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.