Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay Nguoc Mat Nhin Doi
Schau dem Leben ins Gesicht
Cười
lên
đi
em
ơi
Lächle,
meine
Liebe
Dù
nước
mắt
rớt
trên
vành
môi
Auch
wenn
Tränen
über
deine
Lippen
rollen
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Schau
dem
Leben
ins
Gesicht
Nhìn
tha
nhân
ta
buông
tiếng
cười
Sieh
die
Anderen,
meine
Liebe,
und
lass
uns
lachen
Ta
không
cần
cuộc
đời
Wir
brauchen
dieses
Leben
nicht
Toàn
những
chê
bai
và
ganh
ghét
Voller
Tadel
und
Neid
Ta
không
cần
cuộc
đời
Wir
brauchen
dieses
Leben
nicht
Toàn
những
khoe
khoang
và
thấp
hèn
Voller
Prahlerei
und
Niedertracht
Cười
lên
đi
em
ơi
Lächle,
meine
Liebe
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Lächle,
um
die
fallenden
Tränen
zu
verbergen
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Schau
dem
Leben
ins
Gesicht
Nhìn
đổi
thay
ta
vang
tiếng
cười
Sieh
die
Veränderungen,
meine
Liebe,
und
lass
unser
Lachen
erklingen
Ta
không
cần
làm
người
Wir
müssen
keine
Menschen
sein
Thà
làm
chim
trên
rừng
hoang
vắng
Lieber
ein
Vogel
im
einsamen
Wald
Ta
không
thèm
làm
người
Wir
wollen
keine
Menschen
sein
Thà
làm
mây
bay
khắp
phương
trời
Lieber
eine
Wolke
sein,
die
über
den
Himmel
zieht
Yêu
thương
gì
loài
người
Was
ist
an
der
Menschheit
zu
lieben?
Ngoài
những
câu
trau
chuốt
với
đời
Außer
geschliffenen
Worten
für
die
Welt
Ngoài
những
toan
tính
trong
tiếng
cười
Außer
Berechnungen
im
Lachen
Và
những
âm
mưu
dọn
thành
lời
Und
Intrigen,
die
zu
Worten
geformt
werden
Ta
chỉ
cần
một
người
Ich
brauche
nur
eine
einzige
Person
Cùng
với
ta
đợi
chết
mỗi
ngày
Die
mit
mir
jeden
Tag
auf
den
Tod
wartet
Rồi
hóa
thân
trong
loài
hoa
dại
Und
sich
dann
in
eine
wilde
Blume
verwandelt
Để
muôn
đời
không
biết
đớn
đau
Um
für
alle
Zeiten
keinen
Schmerz
zu
kennen
Cười
lên
đi
em
ơi
Lächle,
meine
Liebe
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Lächle,
um
die
fallenden
Tränen
zu
verbergen
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Schau
dem
Leben
ins
Gesicht
Chờ
ngày
xuôi
tay
xong
kiếp
người
Erwarte
den
Tag,
an
dem
wir
die
Hände
fallen
lassen,
und
dieses
Menschenleben
endet
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Was
ist
am
Leben
zu
lieben?
Toàn
những
chê
bai
và
ganh
ghét
Voller
Tadel
und
Neid
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Was
ist
am
Leben
zu
lieben?
Toàn
những
phô
trương
và
thấp
hèn
Voller
Angeberei
und
Niedertracht
Cười
lên
đi
em
ơi
Lächle,
meine
Liebe
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Lächle,
um
die
fallenden
Tränen
zu
verbergen
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Schau
dem
Leben
ins
Gesicht
Nhìn
đổi
thay
ta
vang
tiếng
cười
Sieh
die
Veränderungen,
meine
Liebe,
und
lass
unser
Lachen
erklingen
Ta
không
cần
làm
người
Wir
müssen
keine
Menschen
sein
Thà
làm
chim
trên
rừng
hoang
vắng
Lieber
ein
Vogel
im
einsamen
Wald
Ta
không
thèm
làm
người
Wir
wollen
keine
Menschen
sein
Thà
làm
mây
bay
khắp
phương
trời
Lieber
eine
Wolke
sein,
die
über
den
Himmel
zieht
Yêu
thương
gì
loài
người
Was
ist
an
der
Menschheit
zu
lieben?
Ngoài
những
câu
trau
chuốt
với
đời
Außer
geschliffenen
Worten
für
die
Welt
Ngoài
những
toan
tính
trong
tiếng
cười
Außer
Berechnungen
im
Lachen
Và
những
âm
mưu
dọn
thành
lời
Und
Intrigen,
die
zu
Worten
geformt
werden
Ta
chỉ
cần
một
người
Ich
brauche
nur
eine
einzige
Person
Cùng
với
ta
đợi
chết
mỗi
ngày
Die
mit
mir
jeden
Tag
auf
den
Tod
wartet
Rồi
hóa
thân
trong
loài
hoa
dại
Und
sich
dann
in
eine
wilde
Blume
verwandelt
Để
muôn
đời
không
biết
đớn
đau
Um
für
alle
Zeiten
keinen
Schmerz
zu
kennen
Cười
lên
đi
em
ơi
Lächle,
meine
Liebe
Cười
để
giấu
những
dòng
lệ
rơi
Lächle,
um
die
fallenden
Tränen
zu
verbergen
Hãy
ngước
mặt
nhìn
đời
Schau
dem
Leben
ins
Gesicht
Chờ
ngày
xuôi
tay
xong
kiếp
người
Erwarte
den
Tag,
an
dem
wir
die
Hände
fallen
lassen,
und
dieses
Menschenleben
endet
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Was
ist
am
Leben
zu
lieben?
Toàn
những
chê
bai
và
ganh
ghét
Voller
Tadel
und
Neid
Yêu
thương
gì
cuộc
đời
Was
ist
am
Leben
zu
lieben?
Toàn
những
phô
trương
và
thấp
hèn
Voller
Angeberei
und
Niedertracht
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.