Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hop Khuc 1: Song Cho Qua Hom Nay, Phien Khuc Mua Dong, Kho Tang Cua Chung Ta
Medley 1: Lebe nur für heute, Winter-Intermezzo, Unser Schatz
Hãy
để
trôi
qua
đi
bao
nhiêu
tháng
năm
Lass
all
die
Monate
und
Jahre
vergehen
Đừng
bận
tâm
dẫu
đắng
cay
ngọt
bùi
Kümmere
dich
nicht
darum,
ob
bitter
oder
süß
Cuộc
đời
như
cơn
mê
ru
ta
ngất
ngây
Das
Leben
ist
wie
ein
Rausch,
der
uns
berauscht
Hãy
cùng
nhau
sống
hết
bao
hôm
nay
Lass
uns
zusammen
jeden
heutigen
Tag
voll
ausleben
Cuộc
đời
không
chen
đua
không
mua
tước
danh
Ein
Leben
ohne
Wettstreit,
ohne
Titelkauf
Để
còn
say
với
gió
thơm
ruộng
đồng
Um
noch
berauscht
zu
sein
vom
Duft
des
Windes
über
den
Feldern
Môt
ngày
sao
cho
xong
cho
qua
hết
đi
Ein
Tag,
wie
auch
immer
er
sein
mag,
lass
ihn
einfach
vergehen
Đừng
buồn
chi
ước
với
mơ
làm
gì
Sei
nicht
traurig,
was
soll
das
Wünschen
und
Träumen
Ngày
qua
đừng
tiếc
nuối
Bedauere
nicht
die
vergangenen
Tage
Từng
giây
từng
phút
qua
rồi
thôi
Jede
Sekunde,
jede
Minute
ist
vorbei
und
dahin
Tình
yêu
đừng
gian
díu
In
der
Liebe,
sei
nicht
untreu
Đừng
nói
chuyện
lứa
đôi
ngày
sau
Sprich
nicht
von
der
Liebe
von
morgen
Hãy
quên
đi
ngày
mai
Vergiss
den
morgigen
Tag
Hãy
quên
đi
ngày
mai
Vergiss
den
morgigen
Tag
Hãy
để
trôi
qua
đi
bao
nhiêu
tháng
năm
Lass
all
die
Monate
und
Jahre
vergehen
Đừng
bận
tâm
dẫu
đắng
cay
ngọt
bùi
Kümmere
dich
nicht
darum,
ob
bitter
oder
süß
Cuộc
đời
như
cơn
mê
ru
ta
ngất
ngây
Das
Leben
ist
wie
ein
Rausch,
der
uns
berauscht
Hãy
cùng
nhau
sống
hết
bao
hôm
nay
Lass
uns
zusammen
jeden
heutigen
Tag
voll
ausleben
Cuộc
đời
không
chen
đua
không
mua
tước
danh
Ein
Leben
ohne
Wettstreit,
ohne
Titelkauf
Để
còn
say
với
gió
thơm
ruộng
đồng
Um
noch
berauscht
zu
sein
vom
Duft
des
Windes
über
den
Feldern
Một
ngày
sao
cho
xong
cho
qua
hết
đi
Ein
Tag,
wie
auch
immer
er
sein
mag,
lass
ihn
einfach
vergehen
Đừng
buồn
chi
ước
với
mơ
làm
gì
Sei
nicht
traurig,
was
soll
das
Wünschen
und
Träumen
Buổi
sáng
thức
dậy
mới
hay
Morgens
aufgewacht,
erst
dann
weiß
ich
Ta
còn
sống
trong
cuộc
đời
Ich
lebe
noch
auf
dieser
Welt
Và
như
thế
đắn
đo
thêm
buồn
thêm
chán
Und
so,
je
mehr
ich
zögere,
desto
trauriger,
desto
gelangweilter
werde
ich
Buồn
lo
chi
cũng
đổi
thay
Sorgen
ändern
sich
ohnehin
Buồn
lo
chi
đến
ngày
mai
Was
sorgen
über
den
morgigen
Tag
Buồn
lo
chi
cũng
đổi
thay
Sorgen
ändern
sich
ohnehin
Buồn
lo
chi
đến
ngày
mai
Was
sorgen
über
den
morgigen
Tag
Nước
mắt
ấy
đã
lau
khô
rồi
Jene
Tränen
sind
schon
getrocknet
Đôi
môi
ấy
đã
quen
tiếng
cười
Jene
Lippen
sind
an
das
Lachen
gewöhnt
Cuộc
tình
lỡ
đã
phai
nhạt
rồi
Die
verpasste
Liebe
ist
schon
verblasst
Người
tình
cũ
đã
xa
ta
rồi
Der
alte
Geliebte
ist
schon
fern
von
mir
Tiếc
nhớ
mấy
cũng
thêm
thừa
Bedauern
ist
nur
noch
mehr
Überfluss
Yêu
đương
biết
nói
sao
cho
vừa
Liebe,
wie
kann
man
sie
passend
beschreiben
Cuộc
tình
đủ
để
em
vui
đùa
Eine
Liebe,
genug
für
dein
Spiel
Đọa
đày
đó
giờ
đã
đến
mùa
Jene
Qual,
nun
ist
ihre
Zeit
gekommen
Trong
quan
tài
buồn,
hồn
nghe
thêm
trống
vắng
Im
traurigen
Sarg
fühlt
die
Seele
sich
noch
leerer
Tóc
chưa
xanh
một
lần
nhưng
tim
nghe
đã
thương
thân
Das
Haar
war
noch
nicht
einmal
grau,
doch
das
Herz
fühlt
schon
Mitleid
mit
sich
selbst
Trong
cơn
gọi
hồn,
đời
nghe
xa
xôi
lắm
Im
Ruf
der
Seele
scheint
das
Leben
so
fern
Gót
chân
đi
chưa
mòn
đường
tình
nay
đã
phai
dần
Die
Fersen
sind
noch
nicht
abgelaufen,
doch
der
Weg
der
Liebe
verblasst
schon
Trong
quan
tài
buồn,
hồn
nghe
thêm
trống
vắng
Im
traurigen
Sarg
fühlt
die
Seele
sich
noch
leerer
Tóc
chưa
xanh
một
lần
nhưng
tim
nghe
đã
thương
thân
Das
Haar
war
noch
nicht
einmal
grau,
doch
das
Herz
fühlt
schon
Mitleid
mit
sich
selbst
Trong
cơn
gọi
hồn,
đời
nghe
xa
xôi
lắm
Im
Ruf
der
Seele
scheint
das
Leben
so
fern
Gót
chân
đi
chưa
mòn
đường
tình
nay
đã
phai
dần
Die
Fersen
sind
noch
nicht
abgelaufen,
doch
der
Weg
der
Liebe
verblasst
schon
Tôi
chia
em
trọn
kho
tàng
Ich
teile
mit
dir
meinen
ganzen
Schatz
Tôi
chia
anh
trọn
kho
tàng
Ich
teile
mit
dir
meinen
ganzen
Schatz
Niềm
quý
mến
nhau
là
xâu
chuỗi
màu
Die
gegenseitige
Zuneigung
ist
eine
bunte
Perlenkette
Buồng
tim
yêu
thương
là
châu
báu
Das
liebende
Herz
ist
ein
Juwel
Kim
cương
đây
là
môi
cười
Diamanten
hier
sind
ein
Lächeln
Tôi
xin
chia
phần
cho
người
Ich
bitte
darum,
einen
Teil
mit
dir
zu
teilen
Từng
ánh
mắt
vui,
từng
câu
ấm
lòng
Jeder
fröhliche
Blick,
jedes
warme
Wort
Từng
câu
yêu
thương
hằn
trên
môi
Jedes
liebevolle
Wort,
eingebrannt
auf
den
Lippen
Tôi
xin
mua
lại
căm
thù
Ich
bitte
darum,
den
Hass
abzukaufen
Tôi
xin
mua
lại
lao
tù
Ich
bitte
darum,
die
Gefangenschaft
abzukaufen
Bằng
những
cánh
hoa
cài
trên
áo
người
Mit
den
Blüten,
die
an
deiner
Kleidung
stecken
Bằng
đôi
tay
non
còn
tươm
máu
Mit
zarten
Händen,
noch
blutbefleckt
Tôi
dâng
anh
vạn
chân
tình
Ich
schenke
dir
tausendfach
aufrichtige
Liebe
Tôi
dâng
em
trọn
tim
mình
Ich
schenke
dir
mein
ganzes
Herz
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Das
Leben
wird
fröhlich
sein,
auch
wenn
wir
arm
sind
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Wenn
andere
fröhlich
sind,
freuen
wir
uns
mit
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Wir
werden
den
Schatz
teilen
Tình
yêu
cho
anh
em
cùng
dòng
máu
Liebe
für
Brüder
und
Schwestern
desselben
Blutes
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Wir
werden
den
Schatz
teilen
Tình
thương
cho
khắp
quê
hương
Liebe
für
das
ganze
Heimatland
Tôi
chia
em
trọn
kho
tàng
Ich
teile
mit
dir
meinen
ganzen
Schatz
Tôi
chia
anh
trọn
kho
tàng
Ich
teile
mit
dir
meinen
ganzen
Schatz
Niềm
quý
mến
nhau
là
xâu
chuỗi
màu
Die
gegenseitige
Zuneigung
ist
eine
bunte
Perlenkette
Buồng
tim
yêu
thương
là
châu
báu
Das
liebende
Herz
ist
ein
Juwel
Kim
cương
đây
là
môi
cười
Diamanten
hier
sind
ein
Lächeln
Tôi
xin
chia
phần
cho
người
Ich
bitte
darum,
einen
Teil
mit
dir
zu
teilen
Từng
ánh
mắt
vui,
từng
câu
ấm
lòng
Jeder
fröhliche
Blick,
jedes
warme
Wort
Từng
câu
yêu
thương
hằn
trên
môi
Jedes
liebevolle
Wort,
eingebrannt
auf
den
Lippen
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Wir
werden
den
Schatz
teilen
Tình
yêu
cho
anh
em
cùng
dòng
máu
Liebe
für
Brüder
und
Schwestern
desselben
Blutes
Ta
sẽ
chia
kho
tàng
Wir
werden
den
Schatz
teilen
Tình
thương
cho
khắp
quê
hương
Liebe
für
das
ganze
Heimatland
Tôi
xin
mua
lại
căm
thù
Ich
bitte
darum,
den
Hass
abzukaufen
Tôi
xin
mua
lại
lao
tù
Ich
bitte
darum,
die
Gefangenschaft
abzukaufen
Bằng
những
cánh
hoa
cài
trên
áo
người
Mit
den
Blüten,
die
an
deiner
Kleidung
stecken
Bằng
đôi
tay
non
còn
tươm
máu
Mit
zarten
Händen,
noch
blutbefleckt
Tôi
dâng
anh
vạn
chân
tình
Ich
schenke
dir
tausendfach
aufrichtige
Liebe
Tôi
dâng
em
trọn
tim
mình
Ich
schenke
dir
mein
ganzes
Herz
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Das
Leben
wird
fröhlich
sein,
auch
wenn
wir
arm
sind
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Wenn
andere
fröhlich
sind,
freuen
wir
uns
mit
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Das
Leben
wird
fröhlich
sein,
auch
wenn
wir
arm
sind
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Wenn
andere
fröhlich
sind,
freuen
wir
uns
mit
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Das
Leben
wird
fröhlich
sein,
auch
wenn
wir
arm
sind
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Wenn
andere
fröhlich
sind,
freuen
wir
uns
mit
Đời
sống
sẽ
vui
dẫu
ta
có
nghèo
Das
Leben
wird
fröhlich
sein,
auch
wenn
wir
arm
sind
Người
vui
cho
ta
cùng
vui
theo
Wenn
andere
fröhlich
sind,
freuen
wir
uns
mit
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.