Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hop Khuc 2: Toi Muon, Yeu Doi Yeu Nguoi, Thuong Nhau Ngay Mua
Medley 2: Ich möchte, Das Leben lieben, die Menschen lieben, Liebe im Regen
Tôi
muốn
mình
tìm
đến
thiên
nhiên
Ich
möchte
zur
Natur
finden
Tôi
muốn
sống
như
loài
chim
hiền
Ich
möchte
leben
wie
ein
sanfter
Vogel
Tôi
muốn
làm
một
thứ
cỏ
cây
Ich
möchte
eine
Pflanze
sein
Vui
trong
gió
và
không
ưu
phiền
Fröhlich
im
Wind
und
ohne
Sorgen
Tôi
muốn
mọi
người
biết
thương
nhau
Ich
möchte,
dass
alle
Menschen
einander
lieben
Không
oán
ghét,
không
gây
hận
sầu
Ohne
Groll,
ohne
Hass
und
Kummer
zu
verursachen
Tôi
muốn
đời
hết
nghĩa
thương
đau
Ich
möchte,
dass
das
Leben
ohne
Leid
ist
Tôi
muốn
thấy
tình
yêu
ban
đầu
Ich
möchte
die
anfängliche
Liebe
sehen
Em
có
thấy
hoa
kia
mới
nở
Siehst
du,
Liebste,
jene
Blume,
die
gerade
erblüht
ist?
Trong
giây
phút
nhưng
đẹp
tuyệt
vời
Für
einen
Moment,
aber
wunderschön
Như
hạnh
phúc
thoáng
qua
mất
rồi
Wie
Glück,
das
flüchtig
vorüberzieht
und
verloren
ist
Giờ
đâu
còn
tìm
được
nét
vui
Jetzt
kann
man
keine
Spur
von
Freude
mehr
finden
Tôi
muốn
thành
loài
thú
đi
hoang
Ich
möchte
ein
wildes
Tier
werden
Tôi
muốn
sống
như
loài
chim
ngàn
Ich
möchte
leben
wie
ein
Vogel
der
Wälder
Tôi
muốn
cười
vào
những
khoe
khoang
Ich
möchte
über
Prahlerei
lachen
Tôi
muốn
khóc
thương
đời
điêu
tàn
Ich
möchte
weinen
um
das
vergängliche
Leben
Tôi
muốn
mọi
người
biết
thương
nhau
Ich
möchte,
dass
alle
Menschen
einander
lieben
Không
oán
ghét
không
gây
hận
sầu
Ohne
Groll,
ohne
Hass
und
Kummer
zu
verursachen
Tôi
muốn
đời
hết
nghĩa
thương
đau
Ich
möchte,
dass
das
Leben
ohne
Leid
ist
Tôi
muốn
thấy
tình
yêu
ban
đầu
Ich
möchte
die
anfängliche
Liebe
sehen
Bạn
thân
ơi
cố
gắng
yêu
thương
người
Meine
Liebste,
bemühe
dich,
die
Menschen
zu
lieben
Dù
người
không
yêu
ta,
hãy
cứ
yêu
thương
hoài
Auch
wenn
sie
dich
nicht
lieben,
liebe
sie
trotzdem
weiter
Mặc
người
ai
quên
ai,
hãy
cho
nhau
một
lời
Egal
wer
wen
vergisst,
gebt
einander
ein
Wort
Dù
là
lời
nghe
chua
cay,
dù
là
lời
thoáng
qua
tai
Auch
wenn
es
bittere
Worte
sind,
auch
wenn
sie
nur
flüchtig
am
Ohr
vorbeigehen
Bạn
thân
ơi
cố
gắng
yêu
thương
đời
Meine
Liebste,
bemühe
dich,
das
Leben
zu
lieben
Dù
đời
không
yêu
ta,
hãy
cứ
yêu
thương
hoài
Auch
wenn
das
Leben
dich
nicht
liebt,
liebe
es
trotzdem
weiter
Mặc
đời
ta
không
ai,
hãy
vững
tin
yêu
đời
Auch
wenn
niemand
in
deinem
Leben
ist,
glaube
fest
an
die
Liebe
zum
Leben
Dù
đời
chỉ
yêu
gian
dối,
dù
đời
cay
đắng
như
vôi
Auch
wenn
das
Leben
nur
Täuschung
liebt,
auch
wenn
das
Leben
bitter
ist
wie
Kalk
Ngày
nào
bầu
trời
còn
mây
bay
Solange
Wolken
am
Himmel
ziehen
Lòng
ta
vẫn
thấy
yêu
thương
người
Wird
mein
Herz
dich
immer
noch
lieben
Dù
đời
còn
gặp
nhiều
chông
gai
Auch
wenn
das
Leben
noch
viele
Dornen
bereithält
Trọn
đời
vẫn
cứ
đi
đi
hoài
Werde
ich
mein
ganzes
Leben
lang
weitergehen
Bạn
thân
ơi
cố
gắng
yêu
thương
đời
Meine
Liebste,
bemühe
dich,
das
Leben
zu
lieben
Dù
đời
không
yêu
ta,
hãy
cứ
yêu
thương
hoài
Auch
wenn
das
Leben
dich
nicht
liebt,
liebe
es
trotzdem
weiter
Mặc
đời
ta
không
ai,
hãy
vững
tin
yêu
đời
Auch
wenn
niemand
in
deinem
Leben
ist,
glaube
fest
an
die
Liebe
zum
Leben
Dù
đời
chỉ
yêu
gian
dối,
dù
đời
cay
đắng
như
vôi
Auch
wenn
das
Leben
nur
Täuschung
liebt,
auch
wenn
das
Leben
bitter
ist
wie
Kalk
Dù
đời
chỉ
yêu
gian
dối,
dù
đời
cay
đắng
như
vôi
Auch
wenn
das
Leben
nur
Täuschung
liebt,
auch
wenn
das
Leben
bitter
ist
wie
Kalk
Dù
đời
chỉ
yêu
gian
dối,
dù
đời
cay
đắng
như
vôi
Auch
wenn
das
Leben
nur
Täuschung
liebt,
auch
wenn
das
Leben
bitter
ist
wie
Kalk
Thương
nhau
thật
nhiều
biết
mấy
tin
yêu
Lieben
wir
uns
so
sehr,
mit
so
viel
Vertrauen
Cho
nhau
trọn
tình
dẫu
có
điêu
linh
Geben
wir
uns
ganze
Liebe,
auch
wenn
Verfall
droht
Xa
nhau
trọn
đời
vẫn
nhớ
thương
nhau
Auch
wenn
wir
ein
Leben
lang
getrennt
sind,
werden
wir
uns
immer
noch
lieben
und
vermissen
Khi
mặt
trời
vắng
bóng
Wenn
die
Sonne
verschwunden
ist
Khi
lời
nguyền
khuất
lấp
Wenn
der
Fluch
verborgen
ist
Nghe
lạc
loài
kiếp
sống
sao
mỏi
mong
Ich
höre
mein
verlorenes
Leben,
wie
es
sich
sehnsüchtig
verzehrt
Như
giọt
buồn
nước
mắt
Wie
eine
traurige
Träne
Mưa
ngại
ngùng
héo
hắt
Der
Regen
zögert,
welkt
dahin
Thương
người
về
buốt
giá
trên
đường
xa
Ich
bedaure
dich,
die
du
in
Kälte
auf
fernem
Weg
heimkehrst
Bao
là
tính
thắm
thiết
So
viel
innige
Zuneigung
Cho
giờ
này
nuối
tiếc
Um
jetzt
Bedauern
zu
empfinden
Thương
nhiều
rồi
cũng
cách
xa
mà
thôi
Viel
Liebe,
und
doch
am
Ende
getrennt
Mưa
từng
ngày
thiết
tha
Der
Regen
fällt
Tag
für
Tag
sehnsüchtig
Mưa
bàng
hoàng
xót
xa
Der
Regen
fällt
bestürzt
und
schmerzlich
Còn
mưa
mãi
giữa
bơ
vơ
đắm
trong
mơ
Und
es
regnet
weiter,
inmitten
von
Einsamkeit,
versunken
im
Traum
Như
mưa
ngày
nào
thấm
ướt
vai
em
Wie
der
Regen
einst
deine
Schultern
nässte
Như
mưa
ngày
nào
khuất
lấp
sao
đêm
Wie
der
Regen
einst
die
Sterne
der
Nacht
verbarg
Thương
em
ngày
nào
khóc
ướt
môi
mềm
Ich
liebe
dich,
die
du
einst
mit
nassen,
weichen
Lippen
weintest
Thương
nhau
thật
nhiều
biết
mấy
tin
yêu
Lieben
wir
uns
so
sehr,
mit
so
viel
Vertrauen
Cho
nhau
trọn
tình
dẫu
có
điêu
linh
Geben
wir
uns
ganze
Liebe,
auch
wenn
Verfall
droht
Xa
nhau
trọn
đời
vẫn
nhớ
thương
nhau
Auch
wenn
wir
ein
Leben
lang
getrennt
sind,
werden
wir
uns
immer
noch
lieben
und
vermissen
Thương
nhau
Lieben
wir
uns
Thương
nhau
Lieben
wir
uns
Thương
nhau
Lieben
wir
uns
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.