Elvis Phương - Hợp Khúc 1 - traduction des paroles en allemand

Hợp Khúc 1 - Elvis Phươngtraduction en allemand




Hợp Khúc 1
Medley 1
Hãy để trôi qua đi bao nhiêu tháng năm
Lass die vielen Monate und Jahre vergehen
Đừng bận tâm dẫu đắng cay ngọt bùi
Kümmere dich nicht, ob bitter oder süß
Cuộc đời như cơn ru ta ngất ngây
Das Leben ist wie ein Rausch, der uns berauscht
Hãy cùng nhau sống hết bao hôm nay
Lass uns gemeinsam das Heute voll auskosten
Cuộc đời không chen đua, không mua tước danh
Ein Leben ohne Wettstreit, ohne Jagd nach Titeln
Để còn say với gió thơm ruộng đồng
Um berauscht zu sein vom Duft des Windes über den Feldern
Một ngày sao cho xong, cho qua hết đi
Ein Tag, wie auch immer er endet, lass ihn einfach vergehen
Đừng buồn chi, ước với làm
Sei nicht traurig, was nützen Wünsche und Träume
Ngày qua đừng tiếc nuối
Bereue nicht die vergangenen Tage
Từng giây từng phút qua rồi thôi
Jede Sekunde, jede Minute ist vorbei und vergessen
Tình yêu đừng gian díu
Liebe, keine heimlichen Affären
Đừng nói chuyện lứa đôi ngày sau
Sprich nicht von Paaren in der Zukunft
Hãy quên đi ngày mai
Vergiss das Morgen
Hãy quên đi ngày mai
Vergiss das Morgen
Hãy để trôi qua đi bao nhiêu tháng năm
Lass die vielen Monate und Jahre vergehen
Đừng bận tâm dẫu đắng cay ngọt bùi
Kümmere dich nicht, ob bitter oder süß
Cuộc đời như cơn ru ta ngất ngây
Das Leben ist wie ein Rausch, der uns berauscht
Hãy cùng nhau sống hết bao hôm nay
Lass uns gemeinsam das Heute voll auskosten
Cuộc đời không chen đua, không mua tước danh
Ein Leben ohne Wettstreit, ohne Jagd nach Titeln
Để còn say với gió thơm ruộng đồng
Um berauscht zu sein vom Duft des Windes über den Feldern
Một ngày sao cho xong, cho qua hết đi
Ein Tag, wie auch immer er endet, lass ihn einfach vergehen
Đừng buồn chi, ước với làm
Sei nicht traurig, was nützen Wünsche und Träume
Buổi sáng thức dậy mới hay
Am Morgen aufwachen und erkennen
Ta còn sống trong cuộc đời
Dass wir noch am Leben sind
như thế đắn đo thêm buồn thêm chán
Und so führen Zögern und Grübeln zu mehr Traurigkeit und Langeweile
Buồn lo chi cũng đổi thay
Sorgen ändern sich sowieso
Buồn lo chi đến ngày mai
Sorgen um das Morgen ändern sich sowieso
Buồn lo chi cũng đổi thay
Sorgen ändern sich sowieso
Buồn lo chi đến ngày mai
Sorgen um das Morgen ändern sich sowieso
Nước mắt ấy đã lau khô rồi
Jene Tränen sind nun getrocknet
Đôi môi ấy đã quen tiếng cười
Jene Lippen sind an das Lachen gewöhnt
Cuộc tình lỡ đã phai nhạt rồi
Die verpasste Liebe ist schon verblasst
Người tình đã xa ta rồi
Der alte Liebhaber hat uns schon verlassen
Tiếc nhớ mấy cũng thêm thừa
Bedauern ist nur noch überflüssig
Yêu đương biết nói sao cho vừa
Liebe, wie kann man sie angemessen ausdrücken
Cuộc tình đủ để em vui đùa
Eine Liebe, genug für dein Spiel
Đọa đày đó giờ đã đến mùa
Diese Qual, jetzt ist ihre Zeit gekommen
Trong quan tài buồn, hồn nghe thêm trống vắng
Im traurigen Sarg fühlt die Seele mehr Leere
Tóc chưa xanh một lần nhưng tim nghe đã thương thân
Das Haar noch nicht ergraut, doch das Herz fühlt sich schon müde
Trong cơn gọi hồn, đời nghe xa xôi lắm
Im Ruf der Geister scheint das Leben so fern
Gót chân đi chưa mòn đường tình nay đã phai dần
Die Fersen sind noch nicht wund gelaufen, doch der Weg der Liebe verblasst schon
Trong quan tài buồn, hồn nghe thêm trống vắng
Im traurigen Sarg fühlt die Seele mehr Leere
Tóc chưa xanh một lần nhưng tim nghe đã thương thân
Das Haar noch nicht ergraut, doch das Herz fühlt sich schon müde
Trong cơn gọi hồn, đời nghe xa xôi lắm
Im Ruf der Geister scheint das Leben so fern
Gót chân đi chưa mòn đường tình nay đã phai dần
Die Fersen sind noch nicht wund gelaufen, doch der Weg der Liebe verblasst schon
Tôi chia em trọn kho tàng
Ich teile mit dir (w) meinen ganzen Schatz
Tôi chia anh trọn kho tàng
Ich teile mit dir (m) meinen ganzen Schatz
Niềm quý mến nhau xâu chuỗi màu
Die gegenseitige Zuneigung ist eine bunte Kette
Buồng tim yêu thương châu báu
Das liebende Herz ist ein Juwel
Kim cương đây môi cười
Diamanten sind hier lächelnde Lippen
Tôi xin chia phần cho người
Ich möchte meinen Teil mit dir teilen
Từng ánh mắt vui, từng câu ấm lòng
Jeder fröhliche Blick, jedes wärmende Wort
Từng câu yêu thương hằn trên môi
Jedes Wort der Liebe, eingeprägt auf den Lippen
Tôi xin mua lại căm thù
Ich möchte den Hass zurückkaufen
Tôi xin mua lại lao
Ich möchte die Gefangenschaft zurückkaufen
Bằng những cánh hoa cài trên áo người
Mit den Blütenblättern, die an deinem Revers stecken
Bằng đôi tay non còn tươm máu
Mit zarten Händen, noch blutbefleckt
Tôi dâng anh vạn chân tình
Ich biete dir (m) tausendfache Aufrichtigkeit
Tôi dâng em trọn tim mình
Ich schenke dir (w) mein ganzes Herz
Đời sống sẽ vui dẫu ta nghèo
Das Leben wird fröhlich sein, auch wenn wir arm sind
Người vui cho ta cùng vui theo
Wenn andere fröhlich sind, freuen wir uns mit
Ta sẽ chia kho tàng
Wir werden den Schatz teilen
Tình yêu cho anh em cùng dòng máu
Liebe für unsere Brüder und Schwestern vom selben Blut
Ta sẽ chia kho tàng
Wir werden den Schatz teilen
Tình thương cho khắp quê hương
Zuneigung für das ganze Heimatland
Tôi chia em trọn kho tàng
Ich teile mit dir (w) meinen ganzen Schatz
Tôi chia anh trọn kho tàng
Ich teile mit dir (m) meinen ganzen Schatz
Niềm quý mến nhau xâu chuỗi màu
Die gegenseitige Zuneigung ist eine bunte Kette
Buồng tim yêu thương châu báu
Das liebende Herz ist ein Juwel
Kim cương đây môi cười
Diamanten sind hier lächelnde Lippen
Tôi xin chia phần cho người
Ich möchte meinen Teil mit dir teilen
Từng ánh mắt vui, từng câu ấm lòng
Jeder fröhliche Blick, jedes wärmende Wort
Từng câu yêu thương hằn trên môi
Jedes Wort der Liebe, eingeprägt auf den Lippen
Ta sẽ chia kho tàng
Wir werden den Schatz teilen
Tình yêu cho anh em cùng dòng máu
Liebe für unsere Brüder und Schwestern vom selben Blut
Ta sẽ chia kho tàng
Wir werden den Schatz teilen
Tình thương cho khắp quê hương
Zuneigung für das ganze Heimatland
Tôi xin mua lại căm thù
Ich möchte den Hass zurückkaufen
Tôi xin mua lại lao
Ich möchte die Gefangenschaft zurückkaufen
Bằng những cánh hoa cài trên áo người
Mit den Blütenblättern, die an deinem Revers stecken
Bằng đôi tay non còn tươm máu
Mit zarten Händen, noch blutbefleckt
Tôi dâng anh vạn chân tình
Ich biete dir (m) tausendfache Aufrichtigkeit
Tôi dâng em trọn tim mình
Ich schenke dir (w) mein ganzes Herz
Đời sống sẽ vui dẫu ta nghèo
Das Leben wird fröhlich sein, auch wenn wir arm sind
Người vui cho ta cùng vui theo
Wenn andere fröhlich sind, freuen wir uns mit
Đời sống sẽ vui dẫu ta nghèo
Das Leben wird fröhlich sein, auch wenn wir arm sind
Người vui cho ta cùng vui theo
Wenn andere fröhlich sind, freuen wir uns mit
Đời sống sẽ vui dẫu ta nghèo
Das Leben wird fröhlich sein, auch wenn wir arm sind
Người vui cho ta cùng vui theo
Wenn andere fröhlich sind, freuen wir uns mit
Đời sống sẽ vui dẫu ta nghèo
Das Leben wird fröhlich sein, auch wenn wir arm sind
Người vui cho ta cùng vui theo
Wenn andere fröhlich sind, freuen wir uns mit






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.