Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
có
bao
giờ
nhớ
đến
tôi
Denkst
du
jemals
an
mich
Nhưng
lúc
em
buồn
phút
lẻ
loi
Besonders
wenn
du
traurig
bist,
in
einsamen
Momenten
Em
có
bao
giờ
em
đứng
bên
ven
sông
Stehst
du
jemals
am
Flussufer
Nhìn
dòng
sông
nước
chảy
về
nguồn
Und
siehst
das
Wasser
zur
Quelle
zurückfließen
Hay
con
tàu
trở
lại
sân
ga
Oder
den
Zug
zum
Bahnhof
zurückkehren
Em,
em
có
bao
giờ
nghe
tiếc
thương?
Du,
fühlst
du
jemals
Bedauern?
Tôi,
tôi
mãi
muôn
đời
thương
nhớ
em
Ich,
ich
werde
dich
ewig
lieben
und
vermissen
Tôi
muốn
đi
tìm
em
khắp
nơi
Ich
möchte
dich
überall
suchen
Đêm
kinh
đô
lung
linh
đèn
vàng
In
der
Hauptstadt
Nacht,
funkelnd
mit
gelben
Lichtern
Thung
lũng
hồng
địa
đàng
trong
mơ
Das
rosafarbene
Tal,
ein
Paradies
im
Traum
Ôi
tôi
muôn
đời
mãi
mãi
yêu
em
Oh,
ich
werde
dich
für
immer
und
ewig
lieben
Thiên
thu
tình
ấy
vẫn
không
quên
Diese
unendliche
Liebe
werde
ich
nie
vergessen
Ta
xa
nhau
thật
rồi
Wir
sind
nun
wirklich
getrennt
Ta
chia
tay
một
đời
Wir
haben
uns
für
ein
Leben
getrennt
Gọi
mãi
tên
nhau
tìm
chút
hương
xưa
Immerzu
unsere
Namen
rufend,
suchend
nach
einem
Hauch
von
einst
Gọi
mãi
tên
nhau,
tên
em
Immerzu
unsere
Namen
rufend,
deinen
Namen
Ôi
em
bây
giờ
tận
cuối
trời
Đông
Oh,
du
bist
jetzt
am
äußersten
Ende
des
Ostens
Hay
mịt
mù
lạc
lõng
trời
Tây
Oder
verloren
im
Nebel
des
Westens
Em
như
chim
vào
lồng
Bist
du
wie
ein
Vogel
im
Käfig
Hay
chim
bay
trong
trời
rộng
Oder
ein
Vogel,
der
im
weiten
Himmel
fliegt
Màu
phấn
hương
xưa
còn
đó
không
em
Sind
die
Farben,
der
Duft
von
einst
noch
da,
meine
Liebste?
Một
kiếp
yêu
em,
yêu
em
khôn
nguôi
Ein
Leben
lang
liebe
ich
dich,
liebe
dich
unaufhörlich
Em
có
bao
giờ
nhớ
đến
tôi?
Denkst
du
jemals
an
mich?
Nhưng
lúc
em
buồn
phút
lẻ
loi
Besonders
wenn
du
traurig
bist,
in
einsamen
Momenten
Em
có
bao
giờ
em
đứng
bên
ven
sông
Stehst
du
jemals
am
Flussufer
Nhìn
dòng
sông
nước
chảy
về
nguồn
Und
siehst
das
Wasser
zur
Quelle
zurückfließen
Hay
con
tàu
trở
lại
sân
ga
Oder
den
Zug
zum
Bahnhof
zurückkehren
Em,
em
có
bao
giờ
nghe
tiếc
thương?
Du,
fühlst
du
jemals
Bedauern?
Tôi,
tôi
mãi
muôn
đời
thương
nhớ
em
Ich,
ich
werde
dich
ewig
lieben
und
vermissen
Tôi,
tôi
muốn
đi
tìm
em
khắp
nơi
Ich,
ich
möchte
dich
überall
suchen
Đêm
kinh
đô
lung
linh
đèn
vàng
In
der
Hauptstadt
Nacht,
funkelnd
mit
gelben
Lichtern
Thung
lũng
hồng
địa
đàng
trong
mơ
Das
rosafarbene
Tal,
ein
Paradies
im
Traum
Ôi
tôi
muôn
đời
mãi
mãi
yêu
em
Oh,
ich
werde
dich
für
immer
und
ewig
lieben
Thiên
thu
tình
ấy
vẫn
không
quên
Diese
unendliche
Liebe
werde
ich
nie
vergessen
Ta
xa
nhau
thật
rồi
Wir
sind
nun
wirklich
getrennt
Ta
chia
tay
một
đời
Wir
haben
uns
für
ein
Leben
getrennt
Gọi
mãi
tên
nhau
tìm
chút
hương
xưa
Immerzu
unsere
Namen
rufend,
suchend
nach
einem
Hauch
von
einst
Gọi
mãi
tên
nhau,
tên
em
Immerzu
unsere
Namen
rufend,
deinen
Namen
Ôi
em
bây
giờ
tận
cuối
trời
Đông
Oh,
du
bist
jetzt
am
äußersten
Ende
des
Ostens
Hay
mịt
mù
lạc
lõng
trời
Tây
Oder
verloren
im
Nebel
des
Westens
Em
như
chim
ngoài
trời
Bist
du
wie
ein
Vogel
draußen
im
Freien
Hay
chim
xa
trên
biển
đời
Oder
ein
ferner
Vogel
auf
dem
Meer
des
Lebens
Màu
mắt
môi
xưa
còn
đó
không
em
Sind
die
Farben
deiner
Augen,
deiner
Lippen
von
einst
noch
da,
meine
Liebste?
Một
kiếp
yêu
em,
yêu
em
khôn
nguôi
Ein
Leben
lang
liebe
ich
dich,
liebe
dich
unaufhörlich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Em Cứ Đi
date de sortie
25-06-1996
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.