Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Linh Hon Tuong Da
Seele der Steinstatue
Trên
dốc
đá
tôi
tình
cờ
quen
nàng
Am
steinigen
Hang
traf
ich
sie
zufällig
Ngồi
bên
nhau,
gọi
tên
nhau,
để
rồi
xa
nhau
Saßen
nebeneinander,
nannten
unsere
Namen,
um
uns
dann
zu
trennen
Em
đã
đến
và
đã
đến
như
áng
mây
Du
kamst
und
kamst
wie
eine
Wolke
Như
cánh
chim
bay
qua
bầu
trời
Wie
ein
Vogel,
der
über
den
Himmel
fliegt
Ôi,
hình
hài
một
vài
giờ
vui
Oh,
die
Gestalt
einiger
froher
Stunden
Tôi
muốn
nói
lên
trọn
lời
êm
đềm
Ich
wollte
all
die
sanften
Worte
sagen
Kề
tai
em
bằng
con
tim
một
người
yêu
em
Dir
ins
Ohr,
mit
dem
Herzen
eines
Mannes,
der
dich
liebt
Trưa
nắng
cháy,
sợ
gió
núi
xô
sóng
khơi
Mittagssonne
brennt,
Angst
vor
dem
Bergwind,
der
die
Wellen
aufwühlt
Tan
vỡ
mau
nên
tôi
nghẹn
lời
Es
zerbricht
so
schnell,
daher
stockten
mir
die
Worte
Ôm
cuộc
đời
vạn
phận
lẻ
loi
Umarme
ein
Leben
voller
einsamer
Schicksale
Em
ơi,
em
ơi,
thời
gian
gần
gũi
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
die
Zeit
der
Nähe
Nào
được
bao
nhiêu
Wie
kurz
war
sie
doch
nur?
Mà
khi
rời
gót,
lòng
đầy
cô
liêu
Doch
als
du
gingst,
war
das
Herz
voller
Einsamkeit
Nên
xa
em
rồi,
tôi
nhớ
em
nhiều
Seit
du
fort
bist,
vermisse
ich
dich
sehr
Em
ơi,
em
ơi,
thà
không
gặp
gỡ
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
hätten
wir
uns
doch
nie
getroffen
Thà
đừng
quen
nhau
Hätten
wir
uns
doch
nie
gekannt
Đừng
cho
hình
bóng,
đừng
nhìn
nhau
lâu
Hätten
wir
doch
kein
Bildnis
getauscht,
uns
nicht
lange
angesehen
Tôi
ôm
ấp
kỷ
niệm
đớn
đau
Ich
umarme
die
schmerzhaften
Erinnerungen
Tôi
đứng
đó,
như
hình
một
pho
tượng
Ich
stehe
da,
wie
das
Bild
einer
Statue
Chờ
ai
đây,
đợi
ai
đây,
tìm
ai
đây
Auf
wen
warte
ich
hier,
wen
erwarte
ich
hier,
wen
suche
ich
hier?
Nghe
nuối
tiếc
gào
thét
giữa
muôn
sóng
khơi
Höre
das
Bedauern
schreien
inmitten
der
vielen
Wellen
Nghe
trái
tim
rung
lên
bồi
hồi
Höre
das
Herz
unruhig
beben
Mong
gì
gặp
lại
lần
thứ
hai
Welche
Hoffnung
auf
ein
zweites
Treffen?
Tôi
muốn
nói
lên
trọn
lời
êm
đềm
Ich
wollte
all
die
sanften
Worte
sagen
Kề
tai
em
bằng
con
tim
một
người
yêu
em
Dir
ins
Ohr,
mit
dem
Herzen
eines
Mannes,
der
dich
liebt
Trưa
nắng
cháy,
sợ
gió
núi
xô
sóng
khơi
Mittagssonne
brennt,
Angst
vor
dem
Bergwind,
der
die
Wellen
aufwühlt
Tan
vỡ
mau
nên
tôi
nghẹn
lời
Es
zerbricht
so
schnell,
daher
stockten
mir
die
Worte
Ôm
cuộc
đời
vạn
phận
lẻ
loi
Umarme
ein
Leben
voller
einsamer
Schicksale
Em
ơi,
em
ơi,
thời
gian
gần
gũi
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
die
Zeit
der
Nähe
Nào
được
bao
nhiêu
Wie
kurz
war
sie
doch
nur?
Mà
khi
rời
gót,
lòng
đầy
cô
liêu
Doch
als
du
gingst,
war
das
Herz
voller
Einsamkeit
Nên
xa
em
rồi,
tôi
nhớ
em
nhiều
Seit
du
fort
bist,
vermisse
ich
dich
sehr
Em
ơi,
em
ơi,
thà
không
gặp
gỡ
Oh
Liebste,
oh
Liebste,
hätten
wir
uns
doch
nie
getroffen
Thà
đừng
quen
nhau
Hätten
wir
uns
doch
nie
gekannt
Đừng
cho
hình
bóng,
đừng
nhìn
nhau
lâu
Hätten
wir
doch
kein
Bildnis
getauscht,
uns
nicht
lange
angesehen
Tôi
ôm
ấp
kỷ
niệm
đớn
đau
Ich
umarme
die
schmerzhaften
Erinnerungen
Tôi
đứng
đó,
như
hình
một
pho
tượng
Ich
stehe
da,
wie
das
Bild
einer
Statue
Chờ
ai
đây,
đợi
ai
đây,
tìm
ai
đây
Auf
wen
warte
ich
hier,
wen
erwarte
ich
hier,
wen
suche
ich
hier?
Nghe
nuối
tiếc
gào
thét
giữa
muôn
sóng
khơi
Höre
das
Bedauern
schreien
inmitten
der
vielen
Wellen
Nghe
trái
tim
rung
lên
bồi
hồi
Höre
das
Herz
unruhig
beben
Mong
gì
gặp
lại
lần
thứ
hai
Welche
Hoffnung
auf
ein
zweites
Treffen?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.