Elvis Phương - Linh Hon Tuong Da - traduction des paroles en allemand

Linh Hon Tuong Da - Elvis Phươngtraduction en allemand




Linh Hon Tuong Da
Seele der Steinstatue
Trên dốc đá tôi tình cờ quen nàng
Am steinigen Hang traf ich sie zufällig
Ngồi bên nhau, gọi tên nhau, để rồi xa nhau
Saßen nebeneinander, nannten unsere Namen, um uns dann zu trennen
Em đã đến đã đến như áng mây
Du kamst und kamst wie eine Wolke
Như cánh chim bay qua bầu trời
Wie ein Vogel, der über den Himmel fliegt
Ôi, hình hài một vài giờ vui
Oh, die Gestalt einiger froher Stunden
Tôi muốn nói lên trọn lời êm đềm
Ich wollte all die sanften Worte sagen
Kề tai em bằng con tim một người yêu em
Dir ins Ohr, mit dem Herzen eines Mannes, der dich liebt
Trưa nắng cháy, sợ gió núi sóng khơi
Mittagssonne brennt, Angst vor dem Bergwind, der die Wellen aufwühlt
Tan vỡ mau nên tôi nghẹn lời
Es zerbricht so schnell, daher stockten mir die Worte
Ôm cuộc đời vạn phận lẻ loi
Umarme ein Leben voller einsamer Schicksale
Em ơi, em ơi, thời gian gần gũi
Oh Liebste, oh Liebste, die Zeit der Nähe
Nào được bao nhiêu
Wie kurz war sie doch nur?
khi rời gót, lòng đầy liêu
Doch als du gingst, war das Herz voller Einsamkeit
Nên xa em rồi, tôi nhớ em nhiều
Seit du fort bist, vermisse ich dich sehr
Em ơi, em ơi, thà không gặp gỡ
Oh Liebste, oh Liebste, hätten wir uns doch nie getroffen
Thà đừng quen nhau
Hätten wir uns doch nie gekannt
Đừng cho hình bóng, đừng nhìn nhau lâu
Hätten wir doch kein Bildnis getauscht, uns nicht lange angesehen
Tôi ôm ấp kỷ niệm đớn đau
Ich umarme die schmerzhaften Erinnerungen
Tôi đứng đó, như hình một pho tượng
Ich stehe da, wie das Bild einer Statue
Chờ ai đây, đợi ai đây, tìm ai đây
Auf wen warte ich hier, wen erwarte ich hier, wen suche ich hier?
Nghe nuối tiếc gào thét giữa muôn sóng khơi
Höre das Bedauern schreien inmitten der vielen Wellen
Nghe trái tim rung lên bồi hồi
Höre das Herz unruhig beben
Mong gặp lại lần thứ hai
Welche Hoffnung auf ein zweites Treffen?
Tôi muốn nói lên trọn lời êm đềm
Ich wollte all die sanften Worte sagen
Kề tai em bằng con tim một người yêu em
Dir ins Ohr, mit dem Herzen eines Mannes, der dich liebt
Trưa nắng cháy, sợ gió núi sóng khơi
Mittagssonne brennt, Angst vor dem Bergwind, der die Wellen aufwühlt
Tan vỡ mau nên tôi nghẹn lời
Es zerbricht so schnell, daher stockten mir die Worte
Ôm cuộc đời vạn phận lẻ loi
Umarme ein Leben voller einsamer Schicksale
Em ơi, em ơi, thời gian gần gũi
Oh Liebste, oh Liebste, die Zeit der Nähe
Nào được bao nhiêu
Wie kurz war sie doch nur?
khi rời gót, lòng đầy liêu
Doch als du gingst, war das Herz voller Einsamkeit
Nên xa em rồi, tôi nhớ em nhiều
Seit du fort bist, vermisse ich dich sehr
Em ơi, em ơi, thà không gặp gỡ
Oh Liebste, oh Liebste, hätten wir uns doch nie getroffen
Thà đừng quen nhau
Hätten wir uns doch nie gekannt
Đừng cho hình bóng, đừng nhìn nhau lâu
Hätten wir doch kein Bildnis getauscht, uns nicht lange angesehen
Tôi ôm ấp kỷ niệm đớn đau
Ich umarme die schmerzhaften Erinnerungen
Tôi đứng đó, như hình một pho tượng
Ich stehe da, wie das Bild einer Statue
Chờ ai đây, đợi ai đây, tìm ai đây
Auf wen warte ich hier, wen erwarte ich hier, wen suche ich hier?
Nghe nuối tiếc gào thét giữa muôn sóng khơi
Höre das Bedauern schreien inmitten der vielen Wellen
Nghe trái tim rung lên bồi hồi
Höre das Herz unruhig beben
Mong gặp lại lần thứ hai
Welche Hoffnung auf ein zweites Treffen?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.