Paroles et traduction Elvis Phuong - Loan Mắt Nhung
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loan Mắt Nhung
Velvet Eyes
Đường
vắng
thưa
bước
chân
buồn
âm
thầm
The
road
is
deserted,
my
footsteps
are
silent
and
sad
Đèn
khuya
hiu
hắt
ánh
điện
câu
The
late
night
light,
a
lonely
glimmer
Giữa
đêm
sầu
ngõ
không
màu
sống
lạc
loài
thân
đơn
côi
In
the
depths
of
sorrow,
the
alley
is
colorless,
I'm
lost
and
alone
Chôn
tuổi
xanh
chìm
trong
bóng
tối
vực
sâu
nhiều
đắng
cay
My
youth
buried
in
the
darkness,
the
abyss
holds
many
bitter
tears
Lòng
phố
khuya
bước
chân
còn
khua
dài
My
steps
echo
in
the
late-night
city
Tìm
về
thơ
ấu
đếm
ngày
qua
I
seek
my
childhood,
counting
the
days
gone
by
Khóc
chi
nhiều
đã
bao
chiều
chỉ
riêng
mình
thêm
cô
liêu
Why
cry
so
much?
So
many
evenings,
only
adding
to
my
loneliness
Qua
vùng
thương
hận
thêm
tóc
rối
tù
đày
ngõ
tối
đam
mê
Through
the
realm
of
love
and
hate,
my
hair
grows
tangled,
I'm
trapped
in
the
dark
alleys
of
passion
Xin
yêu
thương
đến
trong
hồn
côi
Please,
let
love
come
to
my
lonely
soul
Ru
cơn
đau
qua
miền
thương
nhớ
Soothe
the
pain,
through
the
land
of
memories
Qua
đêm
say
độc
hành
mang
lẻ
loi
Through
the
night,
I
travel
alone,
filled
with
solitude
Ôi
xanh
xao
tiếc
than
hờn
oán
Oh,
the
pale
green,
the
regrets
and
grievances
Đêm
kinh
đô
muôn
màu
ngả
bóng
The
city's
night,
with
its
myriad
colors,
casts
shadows
Một
người
tìm
sao
mắt
em
One
seeks
a
star,
your
eyes
Tình
dở
dang
ước
mơ
vàng
phai
tàn
Our
love,
unfinished,
golden
dreams
faded
Nghìn
thương
trăm
nhớ
vẫn
là
mơ
A
thousand
loves,
a
hundred
memories,
remain
just
dreams
Tiếng
nhạc
sầu
đã
tan
dần
giữa
đêm
dài
không
trăng
sao
The
mournful
music
fades,
in
the
long
night
without
moon
or
stars
Buông
vòng
tay
sầu
mang
nuối
tiếc
I
release
my
arms
from
sorrow,
carrying
regrets
Chờ
đợi
duyên
kiếp
mai
sau
Waiting
for
fate
in
the
future
Xin
yêu
thương
đến
trong
hồn
côi
Please,
let
love
come
to
my
lonely
soul
Ru
cơn
đau
qua
miền
thương
nhớ
Soothe
the
pain,
through
the
land
of
memories
Qua
đêm
say
độc
hành
mang
lẻ
loi
Through
the
night,
I
travel
alone,
filled
with
solitude
Ôi
xanh
xao
tiếc
than
hờn
oán
Oh,
the
pale
green,
the
regrets
and
grievances
Đêm
kinh
đô
muôn
màu
ngả
bóng
The
city's
night,
with
its
myriad
colors,
casts
shadows
Một
người
tìm
sao
mắt
em
One
seeks
a
star,
your
eyes
Tình
dở
dang
ước
mơ
vàng
phai
tàn
Our
love,
unfinished,
golden
dreams
faded
Nghìn
thương
trăm
nhớ
vẫn
là
mơ
A
thousand
loves,
a
hundred
memories,
remain
just
dreams
Tiếng
nhạc
sầu
đã
tan
dần
giữa
đêm
dài
không
trăng
sao
The
mournful
music
fades,
in
the
long
night
without
moon
or
stars
Buông
vòng
tay
sầu
mang
nuối
tiếc
I
release
my
arms
from
sorrow,
carrying
regrets
Chờ
đợi
duyên
kiếp
mai
sau
Waiting
for
fate
in
the
future
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Huynh Anh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.