Elvis Phuong - Loan Mắt Nhung - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elvis Phuong - Loan Mắt Nhung




Loan Mắt Nhung
Velvet Eyes
Đường vắng thưa bước chân buồn âm thầm
The road is deserted, my footsteps are silent and sad
Đèn khuya hiu hắt ánh điện câu
The late night light, a lonely glimmer
Giữa đêm sầu ngõ không màu sống lạc loài thân đơn côi
In the depths of sorrow, the alley is colorless, I'm lost and alone
Chôn tuổi xanh chìm trong bóng tối vực sâu nhiều đắng cay
My youth buried in the darkness, the abyss holds many bitter tears
Lòng phố khuya bước chân còn khua dài
My steps echo in the late-night city
Tìm về thơ ấu đếm ngày qua
I seek my childhood, counting the days gone by
Khóc chi nhiều đã bao chiều chỉ riêng mình thêm liêu
Why cry so much? So many evenings, only adding to my loneliness
Qua vùng thương hận thêm tóc rối đày ngõ tối đam
Through the realm of love and hate, my hair grows tangled, I'm trapped in the dark alleys of passion
Xin yêu thương đến trong hồn côi
Please, let love come to my lonely soul
Ru cơn đau qua miền thương nhớ
Soothe the pain, through the land of memories
Qua đêm say độc hành mang lẻ loi
Through the night, I travel alone, filled with solitude
Ôi xanh xao tiếc than hờn oán
Oh, the pale green, the regrets and grievances
Đêm kinh đô muôn màu ngả bóng
The city's night, with its myriad colors, casts shadows
Một người tìm sao mắt em
One seeks a star, your eyes
Tình dở dang ước vàng phai tàn
Our love, unfinished, golden dreams faded
Nghìn thương trăm nhớ vẫn
A thousand loves, a hundred memories, remain just dreams
Tiếng nhạc sầu đã tan dần giữa đêm dài không trăng sao
The mournful music fades, in the long night without moon or stars
Buông vòng tay sầu mang nuối tiếc
I release my arms from sorrow, carrying regrets
Chờ đợi duyên kiếp mai sau
Waiting for fate in the future
Xin yêu thương đến trong hồn côi
Please, let love come to my lonely soul
Ru cơn đau qua miền thương nhớ
Soothe the pain, through the land of memories
Qua đêm say độc hành mang lẻ loi
Through the night, I travel alone, filled with solitude
Ôi xanh xao tiếc than hờn oán
Oh, the pale green, the regrets and grievances
Đêm kinh đô muôn màu ngả bóng
The city's night, with its myriad colors, casts shadows
Một người tìm sao mắt em
One seeks a star, your eyes
Tình dở dang ước vàng phai tàn
Our love, unfinished, golden dreams faded
Nghìn thương trăm nhớ vẫn
A thousand loves, a hundred memories, remain just dreams
Tiếng nhạc sầu đã tan dần giữa đêm dài không trăng sao
The mournful music fades, in the long night without moon or stars
Buông vòng tay sầu mang nuối tiếc
I release my arms from sorrow, carrying regrets
Chờ đợi duyên kiếp mai sau
Waiting for fate in the future





Writer(s): Huynh Anh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.