Elvis Phương - Nắng Thủy Tinh - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elvis Phương - Nắng Thủy Tinh




Nắng Thủy Tinh
Glass Sun Rays
Màu nắng hay màu mắt em
Is it sunlight, or is it the color of your eyes?
Mùa thu mưa bay cho tay mềm
The autumn rain brings softness to your hands.
Chiều nghiêng nghiêng bóng nắng qua thềm
The afternoon sun casts shadows across the threshold.
Rồi hôm nào mây bay lên
Then, one day, the clouds ascend
Lùa nắng cho buồn vào tóc em
And push the sunshine into your hair, bringing sadness.
Bàn tay xanh xao đón ưu phiền
Your pale hands cradle your sorrows.
Ngày xưa sao thu không vàng
Why were the autumn leaves not turning yellow in the past?
nắng chưa vào trong mắt em
And why had the sunlight not yet entered your eyes?
Em qua công viên bước chân âm thầm
You walk silently through the park.
Ngoài kia gió mây về ngàn
Outside, the wind and clouds drift away.
Cỏ cây chợt lên màu nắng
The grass suddenly turns the color of sunlight.
Em qua công viên mắt nai ngây tròn
You walk through the park with your wide, innocent eyes.
Lung linh nắng thủy tinh vàng
The golden sunlight glitters like glass.
Chợt hồn buồn dâng mênh mang
Suddenly, a wave of sadness washes over you.
Màu nắng hay màu mắt em
Is it sunlight, or is it the color of your eyes?
Mùa thu mưa bay cho tay mềm
The autumn rain brings softness to your hands.
Chiều nghiêng nghiêng bóng nắng qua thềm
The afternoon sun casts shadows across the threshold.
Rồi hôm nào mây bay lên
Then, one day, the clouds ascend
Lùa nắng cho buồn vào tóc em
And push the sunshine into your hair, bringing sadness.
Bàn tay xanh xao đón ưu phiền
Your pale hands cradle your sorrows.
Ngày xưa sao thu không vàng
Why were the autumn leaves not turning yellow in the past?
nắng chưa vào trong mắt em
And why had the sunlight not yet entered your eyes?
Em qua công viên bước chân âm thầm
You walk silently through the park.
Ngoài kia gió mây về ngàn
Outside, the wind and clouds drift away.
Cỏ cây chợt lên màu nắng
The grass suddenly turns the color of sunlight.
Em qua công viên mắt nai ngây tròn
You walk through the park with your wide, innocent eyes.
Lung linh nắng thủy tinh vàng
The golden sunlight glitters like glass.
Chợt hồn buồn dâng mênh mang
Suddenly, a wave of sadness washes over you.
Chiều đã đi vào vườn mắt em
The afternoon has entered the garden of your eyes.
Mùa thu qua tay đã bao lần
Autumn has passed through your hands many times.
Ngàn cây thắp nến lên hai hàng
Thousands of trees light candles on both sides
Màu nắng bây giờ trong mắt em
The sunlight now resides in your eyes.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.