Paroles et traduction Elvis Phương - Nắng Thủy Tinh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nắng Thủy Tinh
Glass Sun Rays
Màu
nắng
hay
là
màu
mắt
em
Is
it
sunlight,
or
is
it
the
color
of
your
eyes?
Mùa
thu
mưa
bay
cho
tay
mềm
The
autumn
rain
brings
softness
to
your
hands.
Chiều
nghiêng
nghiêng
bóng
nắng
qua
thềm
The
afternoon
sun
casts
shadows
across
the
threshold.
Rồi
có
hôm
nào
mây
bay
lên
Then,
one
day,
the
clouds
ascend
Lùa
nắng
cho
buồn
vào
tóc
em
And
push
the
sunshine
into
your
hair,
bringing
sadness.
Bàn
tay
xanh
xao
đón
ưu
phiền
Your
pale
hands
cradle
your
sorrows.
Ngày
xưa
sao
lá
thu
không
vàng
Why
were
the
autumn
leaves
not
turning
yellow
in
the
past?
Và
nắng
chưa
vào
trong
mắt
em
And
why
had
the
sunlight
not
yet
entered
your
eyes?
Em
qua
công
viên
bước
chân
âm
thầm
You
walk
silently
through
the
park.
Ngoài
kia
gió
mây
về
ngàn
Outside,
the
wind
and
clouds
drift
away.
Cỏ
cây
chợt
lên
màu
nắng
The
grass
suddenly
turns
the
color
of
sunlight.
Em
qua
công
viên
mắt
nai
ngây
tròn
You
walk
through
the
park
with
your
wide,
innocent
eyes.
Lung
linh
nắng
thủy
tinh
vàng
The
golden
sunlight
glitters
like
glass.
Chợt
hồn
buồn
dâng
mênh
mang
Suddenly,
a
wave
of
sadness
washes
over
you.
Màu
nắng
hay
là
màu
mắt
em
Is
it
sunlight,
or
is
it
the
color
of
your
eyes?
Mùa
thu
mưa
bay
cho
tay
mềm
The
autumn
rain
brings
softness
to
your
hands.
Chiều
nghiêng
nghiêng
bóng
nắng
qua
thềm
The
afternoon
sun
casts
shadows
across
the
threshold.
Rồi
có
hôm
nào
mây
bay
lên
Then,
one
day,
the
clouds
ascend
Lùa
nắng
cho
buồn
vào
tóc
em
And
push
the
sunshine
into
your
hair,
bringing
sadness.
Bàn
tay
xanh
xao
đón
ưu
phiền
Your
pale
hands
cradle
your
sorrows.
Ngày
xưa
sao
lá
thu
không
vàng
Why
were
the
autumn
leaves
not
turning
yellow
in
the
past?
Và
nắng
chưa
vào
trong
mắt
em
And
why
had
the
sunlight
not
yet
entered
your
eyes?
Em
qua
công
viên
bước
chân
âm
thầm
You
walk
silently
through
the
park.
Ngoài
kia
gió
mây
về
ngàn
Outside,
the
wind
and
clouds
drift
away.
Cỏ
cây
chợt
lên
màu
nắng
The
grass
suddenly
turns
the
color
of
sunlight.
Em
qua
công
viên
mắt
nai
ngây
tròn
You
walk
through
the
park
with
your
wide,
innocent
eyes.
Lung
linh
nắng
thủy
tinh
vàng
The
golden
sunlight
glitters
like
glass.
Chợt
hồn
buồn
dâng
mênh
mang
Suddenly,
a
wave
of
sadness
washes
over
you.
Chiều
đã
đi
vào
vườn
mắt
em
The
afternoon
has
entered
the
garden
of
your
eyes.
Mùa
thu
qua
tay
đã
bao
lần
Autumn
has
passed
through
your
hands
many
times.
Ngàn
cây
thắp
nến
lên
hai
hàng
Thousands
of
trees
light
candles
on
both
sides
Màu
nắng
bây
giờ
trong
mắt
em
The
sunlight
now
resides
in
your
eyes.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.