Elvis Phương - Tan Vỡ - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Elvis Phương - Tan Vỡ




Tan Vỡ
Broken Hearted
Một chiều thu xưa e ấp bên nhau
One autumn evening we were so intimate
Lặng nhìn mây trôi mối duyên đầu
Silently gazing at the clouds, dreaming of our first romance
ngày hai đứa bước chung nhịp cầu
Dreaming of the day we'd walk together hand in hand
Dệt bao mộng thắm cho nhau
Weaving beautiful dreams for each other
đến mai sau
And dreaming of the future
chiều thu nay ai nỡ bước đi
But this autumn evening, who had the heart to leave
Để hồn giữa tuổi xuân thì
Leaving my soul lost in the midst of my youth
Ôm sầu cay đắng đớn đau riêng mình
Embracing sorrow with the bitterness of my own pain
Tàn phai một giấc hoa
Withering away a beautiful dream
Thương ngày vui chóng qua
Mourning the joys that passed so quickly
Ngàn năm mây vẫn bay
The clouds will still drift in a thousand years
buồn chăng hỡi ai
Are you sad, my dear?
Sao tình đời chóng phai
Why does love fade so fast?
Ái ân xưa quên rồi
Our past affection is forgotten
Bước đi không đôi lời
You left without a word
Còn đâu nữa ân tình
What is left of our affection?
Rồi người ra đi đẹp mối duyên
And then you left, breaking our beautiful bond
Còn một mình tôi thương chút hương nguyền
Leaving me all alone to cherish our vows
Cho ai đã bước sang ngang rồi
Even though you've moved on
Mình tôi một bóng đơn côi
I'm all alone, a solitary figure
Thương ngàn đời khó nguôi
My sorrow will never end
Một chiều thu xưa e ấp bên nhau
One autumn evening we were so intimate
Lặng nhìn mây trôi mối duyên đầu
Silently gazing at the clouds, dreaming of our first romance
ngày hai đứa bước chung nhịp cầu
Dreaming of the day we'd walk together hand in hand
Dệt bao mộng thắm cho nhau
Weaving beautiful dreams for each other
đến mai sau
And dreaming of the future
chiều thu nay ai nỡ bước đi
But this autumn evening, who had the heart to leave
Để hồn giữa tuổi xuân thì
Leaving my soul lost in the midst of my youth
Ôm sầu cay đắng đớn đau riêng mình
Embracing sorrow with the bitterness of my own pain
Tàn phai một giấc hoa
Withering away a beautiful dream
Thương ngày vui chóng qua
Mourning the joys that passed so quickly
Ngàn năm mây vẫn bay
The clouds will still drift in a thousand years
buồn chăng hỡi ai
Are you sad, my dear?
Sao tình đời chóng phai
Why does love fade so fast?
Ái ân xưa quên rồi
Our past affection is forgotten
Bước đi không đôi lời
You left without a word
Còn đâu nữa ân tình
What is left of our affection?
Rồi người ra đi đẹp mối duyên
And then you left, breaking our beautiful bond
Còn một mình tôi thương chút hương nguyền
Leaving me all alone to cherish our vows
Cho ai đã bước sang ngang rồi
Even though you've moved on
Mình tôi một bóng đơn côi
I'm all alone, a solitary figure
Thương ngàn đời khó nguôi
My sorrow will never end
Cho ai đã bước sang ngang rồi
Even though you've moved on
Mình tôi một bóng đơn côi
I'm all alone, a solitary figure
Thương ngàn đời khó nguôi
My sorrow will never end





Writer(s): Phuonglam


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.