Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thà Như Giọt Mưa
Lieber ein Regentropfen
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
zerbricht
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
vertrocknet
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Lieber
wie
Regen
und
Wind,
die
den
Stein
umarmen
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Người
từ
trăm
năm
về
qua
sông
rộng
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
über
den
breiten
Fluss
Người
từ
trăm
năm
về
qua
sông
rộng
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
über
den
breiten
Fluss
Ta
ngoắc
mòn
tay,
ta
ngoắc
mòn
tay
Ich
winke
mit
müder
Hand,
ich
winke
mit
müder
Hand
Chỉ
thấy
sông
lồng
lộng,
chỉ
thấy
sông
chập
chùng
Sehe
nur
den
weiten
Fluss,
sehe
nur
den
unruhigen
Fluss
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
zerbricht
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
vertrocknet
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Lieber
wie
Regen
und
Wind,
die
den
Stein
umarmen
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Người
từ
trăm
năm
về
khơi
tình
động
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
erweckst
die
Liebe
Người
từ
trăm
năm
về
khơi
tình
động
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
erweckst
die
Liebe
Ta
chạy
vòng
vòng,
ta
chạy
mòn
chân
Ich
laufe
im
Kreis,
ich
laufe,
bis
meine
Füße
müde
sind
Nào
có
hay
đời
cạn,
nào
có
hay
cạn
đời
Ich
weiß
nicht,
dass
das
Leben
leer
ist,
ich
weiß
nicht,
dass
es
leer
ist
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
zerbricht
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
vertrocknet
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Lieber
wie
Regen
und
Wind,
die
den
Stein
umarmen
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Người
từ
trăm
năm,
về
như
dao
nhọn
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
wie
eine
scharfe
Klinge
Người
từ
trăm
năm,
về
như
dao
nhọn
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
wie
eine
scharfe
Klinge
Dao
vết
ngọt
đâm,
ta
chết
trầm
ngâm
Süßer
Stich
der
Klinge,
ich
sterbe
in
Gedanken
versunken
Dòng
máu
chưa
kịp
tràn,
dòng
máu
chưa
kịp
tràn
Das
Blut
konnte
noch
nicht
fließen,
das
Blut
konnte
noch
nicht
fließen
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
zerbricht
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
vertrocknet
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Lieber
wie
Regen
und
Wind,
die
den
Stein
umarmen
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Người
từ
trăm
năm,
về
phai
tóc
nhuộm
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
dein
Haar
ist
verblasst
Người
từ
trăm
năm,
về
phai
tóc
nhuộm
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
dein
Haar
ist
verblasst
Ta
chạy
mù
đời,
ta
chạy
tàn
hơi
Ich
laufe
blind
durchs
Leben,
ich
laufe,
bis
ich
keine
Kraft
mehr
habe
Quỵ
té
trên
đường
đời
Ich
breche
zusammen
auf
dem
Weg
des
Lebens
Sợi
tóc
vương
chân
người
Ein
Haar
verfängt
sich
an
deinem
Fuß
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
zerbricht
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
einem
Stein
vertrocknet
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Lieber
wie
Regen
und
Wind,
die
den
Stein
umarmen
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
Ist
immer
noch
besser
als
nichts,
ist
immer
noch
besser
als
nichts
Người
từ
trăm
năm,
về
ngang
trường
Luật
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
gehst
an
der
juristischen
Fakultät
vorbei
Người
từ
trăm
năm,
về
ngang
trường
Luật
Du
kehrst
nach
hundert
Jahren
zurück,
gehst
an
der
juristischen
Fakultät
vorbei
Ta
hỏng
Tú
Tài,
ta
đợi
ngày
đi
Ich
habe
mein
Abitur
nicht
bestanden,
ich
warte
auf
den
Tag
meiner
Abreise
Đau
lòng
ta
muốn
khóc
Mein
Herz
schmerzt,
ich
möchte
weinen
Đau
lòng
ta
muốn
khóc
Mein
Herz
schmerzt,
ich
möchte
weinen
Thà
là
giọt
mưa,
vỡ
trên
mặt
em
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
deinem
Gesicht
zerbricht
Thà
là
giọt
mưa,
khô
trên
mặt
Duyên
Lieber
ein
Regentropfen,
der
auf
Duyens
Gesicht
vertrocknet
Để
ta
nghe
thoáng,
tiếng
mưa
vội
đến
Damit
ich
das
leise
Geräusch
des
herbeieilenden
Regens
höre
Những
giọt
run
run,
ướt
ngọn
lông
măng
Die
zitternden
Tropfen
benetzen
deine
feinen
Härchen
Những
giọt
run
run,
ướt
ngọn
lông
măng
Die
zitternden
Tropfen
benetzen
deine
feinen
Härchen
Khiến
người
trăm
năm,
đau
khổ
ăn
năn
Die
denjenigen,
der
nach
hundert
Jahren
zurückkehrt,
dazu
bringen,
Reue
zu
empfinden
Khiến
người
tên
Duyên,
đau
khổ
muôn
niên
Die
Duyen
dazu
bringen,
ewigen
Kummer
zu
erleiden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pham Duy, Phuong Nam Corp (pnc) Vietnam, Nguyen Tat Nhien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.