Paroles et traduction Elvis Phương - Thà Như Giọt Mưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thà Như Giọt Mưa
Rather Be Like a Drop of Rain
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
breaking
on
the
statue
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
drying
on
the
statue
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Rather
be
like
the
rain
and
wind,
embracing
the
statue
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Người
từ
trăm
năm
về
qua
sông
rộng
You
come
from
a
hundred
years,
across
the
wide
river
Người
từ
trăm
năm
về
qua
sông
rộng
You
come
from
a
hundred
years,
across
the
wide
river
Ta
ngoắc
mòn
tay,
ta
ngoắc
mòn
tay
I
reach
out
my
hand,
I
reach
out
my
hand
Chỉ
thấy
sông
lồng
lộng,
chỉ
thấy
sông
chập
chùng
I
only
see
the
boundless
river,
I
only
see
the
undulating
river
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
breaking
on
the
statue
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
drying
on
the
statue
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Rather
be
like
the
rain
and
wind,
embracing
the
statue
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Người
từ
trăm
năm
về
khơi
tình
động
You
come
from
a
hundred
years,
stirring
the
heart
Người
từ
trăm
năm
về
khơi
tình
động
You
come
from
a
hundred
years,
stirring
the
heart
Ta
chạy
vòng
vòng,
ta
chạy
mòn
chân
I
run
around,
I
run
around
Nào
có
hay
đời
cạn,
nào
có
hay
cạn
đời
I
don't
know
if
life
is
empty,
I
don't
know
if
life
is
empty
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
breaking
on
the
statue
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
drying
on
the
statue
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Rather
be
like
the
rain
and
wind,
embracing
the
statue
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Người
từ
trăm
năm,
về
như
dao
nhọn
You
come
from
a
hundred
years,
like
a
sharp
knife
Người
từ
trăm
năm,
về
như
dao
nhọn
You
come
from
a
hundred
years,
like
a
sharp
knife
Dao
vết
ngọt
đâm,
ta
chết
trầm
ngâm
The
knife
cuts
and
stings,
I
die
in
silence
Dòng
máu
chưa
kịp
tràn,
dòng
máu
chưa
kịp
tràn
The
blood
hasn't
had
time
to
spill,
the
blood
hasn't
had
time
to
spill
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
breaking
on
the
statue
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
drying
on
the
statue
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Rather
be
like
the
rain
and
wind,
embracing
the
statue
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Người
từ
trăm
năm,
về
phai
tóc
nhuộm
You
come
from
a
hundred
years,
your
hair
is
dyed
with
time
Người
từ
trăm
năm,
về
phai
tóc
nhuộm
You
come
from
a
hundred
years,
your
hair
is
dyed
with
time
Ta
chạy
mù
đời,
ta
chạy
tàn
hơi
I
run
blindly,
I
run
out
of
breath
Quỵ
té
trên
đường
đời
I
collapse
on
the
road
of
life
Sợi
tóc
vương
chân
người
Your
hair
strands
entangle
my
feet
Thà
như
giọt
mưa,
vỡ
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
breaking
on
the
statue
Thà
như
giọt
mưa,
khô
trên
tượng
đá
Rather
be
like
a
drop
of
rain,
drying
on
the
statue
Thà
như
mưa
gió,
đến
ôm
tượng
đá
Rather
be
like
the
rain
and
wind,
embracing
the
statue
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Có
còn
hơn
không,
có
còn
hơn
không
There
is
still
something,
there
is
still
something
Người
từ
trăm
năm,
về
ngang
trường
Luật
You
come
from
a
hundred
years,
beside
the
Law
Academy
Người
từ
trăm
năm,
về
ngang
trường
Luật
You
come
from
a
hundred
years,
beside
the
Law
Academy
Ta
hỏng
Tú
Tài,
ta
đợi
ngày
đi
I
failed
the
scholar's
exam,
I
wait
for
the
day
to
go
Đau
lòng
ta
muốn
khóc
My
heart
aches,
I
want
to
cry
Đau
lòng
ta
muốn
khóc
My
heart
aches,
I
want
to
cry
Thà
là
giọt
mưa,
vỡ
trên
mặt
em
Rather
be
a
drop
of
rain,
breaking
on
your
face
Thà
là
giọt
mưa,
khô
trên
mặt
Duyên
Rather
be
a
drop
of
rain,
drying
on
your
face,
Duyên
Để
ta
nghe
thoáng,
tiếng
mưa
vội
đến
So
that
I
can
hear
the
sound
of
the
rain
rushing
in
Những
giọt
run
run,
ướt
ngọn
lông
măng
Those
trembling
drops,
wetting
my
whiskers
Những
giọt
run
run,
ướt
ngọn
lông
măng
Those
trembling
drops,
wetting
my
whiskers
Khiến
người
trăm
năm,
đau
khổ
ăn
năn
Making
the
person
from
a
hundred
years
ago,
regret
Khiến
người
tên
Duyên,
đau
khổ
muôn
niên
Making
the
person
named
Duyên,
suffer
for
eternity
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pham Duy, Phuong Nam Corp (pnc) Vietnam, Nguyen Tat Nhien
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.