Elvis Phương - Tình Xa - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Elvis Phương - Tình Xa




Tình Xa
Любовь на расстоянии
Ngày tháng nào đã ra đi khi ta còn ngồi lại
Какие дни ушли, когда я всё ещё здесь,
Cuộc tình nào đã ra khơi ta còn mãi nơi đây
Какая любовь уплыла, а я всё ещё здесь.
Từng người tình bỏ ta đi như những dòng sông nhỏ
Возлюбленные покидали меня, словно маленькие реки,
Ôi những dòng sông nhỏ lời hẹn thề những cơn mưa
О, эти маленькие реки, клятвы любви - словно ливни.
Khi bước chân ta về, đêm khuya nhìn đường phố
Когда я возвращаюсь, поздней ночью смотрю на улицы,
Thành phố hoang vu như đời mình, như cuộc tình
Город пустынный, как моя жизнь, как моя любовь.
Làm sao em biết đời sống buồn tênh
Как тебе понять, как тоскливо мне жить?
Đôi khi ta lắng nghe ta
Иногда я прислушиваюсь к себе,
Nghe sóng âm u dội vào đời buốt giá
Слышу мрачные волны, бьющие в мою ледяную жизнь.
Hồn ta gió cát phù du bay về
Моя душа, как песок и пыль, улетает прочь.
Đôi khi trên mái tình ta nghe những giọt mưa
Иногда на крыше моей любви я слышу капли дождя,
Tình réo tình âm thầm
Любовь тихо зовет любовь,
Sầu réo sầu bên bờ vực sâu
Печаль зовет печаль на краю пропасти.
Còn thấy sáng mai đây thôi ta còn bạn
Что увижу я завтрашним утром? Останутся лишь друзья,
Giọt rượu nào mãi chua cay trong tình vẫn u
Капли вина всё так же горьки, в любви всё ещё потерян.
Từ một ngày tình ta như núi rừng cúi đầu
С того дня, как моя любовь, словно горы, склонила голову,
Ôi tiếng buồn rơi đều, nhìn lại mình đời đã xanh rêu
О, печаль падает ровно, оглядываюсь на себя - жизнь покрыта мхом.
Khi bước chân ta về, đêm khuya nhìn đường phố
Когда я возвращаюсь, поздней ночью смотрю на улицы,
Thành phố hoang vu như đời mình, như cuộc tình
Город пустынный, как моя жизнь, как моя любовь.
Làm sao em biết đời sống buồn tênh
Как тебе понять, как тоскливо мне жить?
Đôi khi ta lắng nghe ta
Иногда я прислушиваюсь к себе,
Nghe sóng âm u dội vào đời buốt giá
Слышу мрачные волны, бьющие в мою ледяную жизнь.
Hồn ta gió cát phù du bay về
Моя душа, как песок и пыль, улетает прочь.
Đôi khi trên mái tình ta nghe những giọt mưa
Иногда на крыше моей любви я слышу капли дождя,
Tình réo tình âm thầm
Любовь тихо зовет любовь,
Sầu réo sầu bên bờ vực sâu
Печаль зовет печаль на краю пропасти.
Còn thấy sáng mai đây thôi ta còn bạn
Что увижу я завтрашним утром? Останутся лишь друзья,
Giọt rượu nào mãi chua cay trong tình vẫn u
Капли вина всё так же горьки, в любви всё ещё потерян.
Từ một ngày tình ta như núi rừng cúi đầu
С того дня, как моя любовь, словно горы, склонила голову,
Ôi tiếng buồn rơi đều, nhìn lại mình đời đã xanh rêu
О, печаль падает ровно, оглядываюсь на себя - жизнь покрыта мхом.
Ôi tiếng buồn rơi đều, nhìn lại mình đời đã xanh rêu
О, печаль падает ровно, оглядываюсь на себя - жизнь покрыта мхом.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.