Elvis Phương - Tous les garçons et les filles - traduction des paroles en allemand




Tous les garçons et les filles
Alle Jungen und Mädchen
Tous les garçons et les filles de mon âge
Alle Jungen und Mädchen meines Alters
Se promènent dans les rues deux par deux
Spazieren paarweise durch die Straßen
Tous les garçons et les filles de mon âge
Alle Jungen und Mädchen meines Alters
Savent bien ce que c'est qu'être heureux
Wissen gut, was es heißt, glücklich zu sein
Et les yeux dans les yeux
Und die Augen in den Augen
Et la main dans la main
Und die Hand in der Hand
Ils s'en vont amoureux
Gehen sie verliebt dahin
Sans peur du lendemain
Ohne Angst vor dem Morgen
Oui, mais moi, je vais seule
Ja, aber ich, ich gehe allein
Par les rues, l'âme en peine
Durch die Straßen, die Seele voller Kummer
Oui, mais moi, je vais seule
Ja, aber ich, ich gehe allein
Car personne ne m'aime
Denn niemand liebt mich
Mes jours, comme mes nuits
Meine Tage, wie meine Nächte
Sont en tous points pareils
Sind in jeder Hinsicht gleich
Sans joies et pleins d'ennuis
Ohne Freuden und voller Langeweile
Personne ne murmure
Niemand flüstert
"Je t'aime" à mon oreille
"Ich liebe dich" in mein Ohr
Tous les garçons et les filles de mon âge
Alle Jungen und Mädchen meines Alters
Font ensemble des projets d'avenir
Schmieden gemeinsam Zukunftspläne
Tous les garçons et les filles de mon âge
Alle Jungen und Mädchen meines Alters
Savent très bien ce qu'aimer veut dire
Wissen sehr gut, was lieben heißt
Et les yeux dans les yeux
Und die Augen in den Augen
Et la main dans la main
Und die Hand in der Hand
Ils s'en vont amoureux
Gehen sie verliebt dahin
Sans peur du lendemain
Ohne Angst vor dem Morgen
Oui, mais moi, je vais seule
Ja, aber ich, ich gehe allein
Par les rues, l'âme en peine
Durch die Straßen, die Seele voller Kummer
Oui, mais moi, je vais seule
Ja, aber ich, ich gehe allein
Car personne ne m'aime
Denn niemand liebt mich
Mes jours, comme mes nuits
Meine Tage, wie meine Nächte
Sont en tous points pareils
Sind in jeder Hinsicht gleich
Sans joies et pleins d'ennuis
Ohne Freuden und voller Langeweile
Ô Quand donc pour moi brillera le soleil?
Oh, wann also wird für mich die Sonne scheinen?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Wie die Jungen und Mädchen meines Alters
Connaîtrais-je bientôt ce qu'est l'amour?
Werde ich bald wissen, was Liebe ist?
Comme les garçons et les filles de mon âge
Wie die Jungen und Mädchen meines Alters
Je me demande quand viendra le jour
Frage ich mich, wann der Tag kommen wird
mes yeux dans ses yeux
Wo meine Augen in ihren Augen
Et ma main dans sa main
Und meine Hand in ihrer Hand
J'aurai le cœur heureux
Ich ein glückliches Herz haben werde
Sans peur du lendemain
Ohne Angst vor dem Morgen
Le jour je n'aurai
Der Tag, an dem ich nicht mehr
Plus du tout l'âme en peine
Die Seele voller Kummer haben werde
Le jour moi aussi
Der Tag, an dem auch ich
J'aurai la fille qui m'aime
Das Mädchen haben werde, das mich liebt





Writer(s): Francoise Hardy, Roger Samyn


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.