Elvis Phương - Về Đây Nghe Em - traduction des paroles en allemand

Về Đây Nghe Em - Elvis Phươngtraduction en allemand




Về Đây Nghe Em
Komm her und hör mir zu
Về đây nghe em, về đây nghe em!
Komm her und hör mir zu, komm her und hör mir zu!
Về đây mặc áo the, đi guốc mộc
Komm her, trage ein Seidenhemd, geh in Holzschuhen
Kể chuyện tình bằng lời ca dao
Erzähl Liebesgeschichten mit den Worten von Volksliedern
Kể chuyện tình bằng nồi ngô khoai
Erzähl Liebesgeschichten mit einem Topf voll Mais und Süßkartoffeln
Kể chuyện tình bằng hạt lúa mới
Erzähl Liebesgeschichten mit den Körnern des neuen Reises
về đây nghe lại tiếng nôi
Und komm her, um wieder den Klang der Wiege zu hören
Thơ ấu khúc hát ban đầu
Das erste Lied der Kindheit
Về đây nghe em, về đây nghe em!
Komm her und hör mir zu, komm her und hör mir zu!
Về đây thả ước đi hát dạo
Komm her, lass Träume als Wandersänger ziehen
Để đời đời làm hạt sương mai
Um für immer ein Morgentautropfen zu sein
Để chào đời bằng lòng mới lớn
Um das Leben mit einem frisch erwachsenen Herzen zu begrüßen
hận thù người người lắng xuống
Und der Hass der Menschen möge sich legen
Rồi tìm nhau như tìm xót xa
Dann suchen wir einander, wie man das tiefe Mitgefühl sucht
Trong lúc lệ đã đầy vơi
Während Tränen schon reichlich geflossen sind
Này người ơi vươn cao vươn cao
Oh Mensch, erhebe dich, erhebe dich hoch
Đem ánh sáng hân hoan trên trời
Bringt das jubelnde Licht vom Himmel
Rọi vào đời cho ta tinh cầu yêu thương
Leuchtet ins Leben, für uns, einen Planeten der Liebe
Nụ cười tươi trên môi em thơ
Das strahlende Lächeln auf den Lippen eines Kindes
tiếng hát hân hoan cho đời
Ist ein Jubelgesang für das Leben
về đây cho nhau nụ cười tương lai
Und kommt her, um einander ein Lächeln der Zukunft zu schenken
Về đây nghe em, về đây nghe em
Komm her und hör mir zu, komm her und hör mir zu
Về đây cùng hát trên sông nước này
Komm her, um gemeinsam auf diesen Gewässern zu singen
Chở lòng người trở về quê hương
Trage die Herzen der Menschen zurück in ihre Heimat
Chở lòng mình vào dòng suối mát
Trage dein eigenes Herz in den kühlen Bach
Chở thật thà vào lòng dối trá
Trage Aufrichtigkeit ins Herz der Verlogenheit
Rồi nhặt hoa xin tạ chút ơn
Dann pflücke Blumen, um ein wenig Dankbarkeit zu erweisen
Hạnh phúc khi đã gặp nhau
Das Glück, einander begegnet zu sein
Này người ơi vươn cao vươn cao
Oh Mensch, erhebe dich, erhebe dich hoch
Đem ánh sáng hân hoan trên trời
Bringt das jubelnde Licht vom Himmel
Rọi vào đời cho ta tinh cầu yêu thương
Leuchtet ins Leben, für uns, einen Planeten der Liebe
Nụ cười tươi trên môi em thơ
Das strahlende Lächeln auf den Lippen eines Kindes
tiếng hát hân hoan cho đời
Ist ein Jubelgesang für das Leben
về đây cho nhau nụ cười tương lai
Und kommt her, um einander ein Lächeln der Zukunft zu schenken
Về đây nghe em, về đây nghe em
Komm her und hör mir zu, komm her und hör mir zu
Về đây cùng hát trên sông nước này
Komm her, um gemeinsam auf diesen Gewässern zu singen
Chở lòng người trở về quê hương
Trage die Herzen der Menschen zurück in ihre Heimat
Chở lòng mình vào dòng suối mát
Trage dein eigenes Herz in den kühlen Bach
Chở thật thà vào lòng dối trá
Trage Aufrichtigkeit ins Herz der Verlogenheit
Rồi nhặt hoa xin tạ chút ơn
Dann pflücke Blumen, um ein wenig Dankbarkeit zu erweisen
Hạnh phúc khi đã gặp nhau
Das Glück, einander begegnet zu sein
Về đây nghe em, về đây nghe em
Komm her und hör mir zu, komm her und hör mir zu
Về đây nghe em, về đây nghe em
Komm her und hör mir zu, komm her und hör mir zu





Writer(s): Khuea, Loctran Quang


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.