Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Clean Up Your Own Back Yard - 2003 Sony Remaster
Приберись на Своём Дворе - Ремастер Sony 2003
Back
porch
preacher
preaching
at
me
Проповедник
с
крыльца
всё
мне
читает
мораль,
Acting
like
he
wrote
the
golden
rules
Словно
сам
он
золотые
правила
написал.
Shaking
his
fist
and
speeching
at
me
Грозит
кулаком
и
речи
толкает,
Shouting
from
his
soap
box
like
a
fool
С
ящика,
как
дурак,
кричит
и
вещает.
Come
Sunday
morning
he's
lying
in
bed
А
в
воскресенье
утром
он
валяется
в
постели,
With
his
eye
all
red,
with
the
wine
in
his
head
Глаза
красные,
в
голове
вино
бродит,
Wishing
he
was
dead
when
he
oughta
be
Хочет
сдохнуть,
а
должен
бы,
Heading
for
Sunday
school
В
воскресную
школу
идти.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
Oh
don't
you
hand
me
none
of
your
lines
О,
не
надо
мне
тут
ля-ля.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
You
tend
to
your
business,
I'll
tend
to
mine
Ты
своими
делами
займись,
а
я
своими.
Drugstore
cowboy
criticizing
Аптечный
ковбой
критику
разводит,
Acting
like
he's
better
than
you
and
me
Ведёт
себя
так,
будто
лучше
нас
с
тобой.
Standing
on
the
sidewalk
supervising
Стоит
на
тротуаре,
наблюдает,
Telling
everybody
how
they
ought
to
be
Всем
указывает,
как
жить.
Come
closing
time
'most
every
night
Каждый
вечер,
ближе
к
закрытию,
He
locks
up
tight
and
out
go
the
lights
Он
запирает
всё
накрепко,
гасит
свет,
And
he
ducks
out
of
sight
and
he
cheats
on
his
wife
И
скрывается
в
ночи,
изменяя
жене
With
his
employee
Со
своей
сотрудницей.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
Oh
don't
you
hand
me
none
of
your
lines
О,
не
надо
мне
тут
ля-ля.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
You
tend
to
your
business,
I'll
tend
to
mine
Ты
своими
делами
займись,
а
я
своими.
Armchair
quarterback's
always
moanin'
Диванный
стратег
всё
стонет
и
ноет,
Second
guessing
people
all
day
long
Целый
день
всех
поучает,
Pushing,
fooling
and
hanging
on
in
Суетится,
лезет
не
в
своё
дело,
Always
messing
where
they
don't
belong
Вечно
вмешивается
туда,
куда
не
следует.
When
you
get
right
down
to
the
nitty-gritty
Если
уж
начистоту,
Isn't
it
a
pity
that
in
this
big
city
Не
жалко
ли,
что
в
этом
большом
городе
Not
a
one
a'little
bitty
man'll
admit
Ни
один,
даже
самый
маленький
человечек,
не
признает,
He
could
have
been
a
little
bit
wrong
Что
мог
хоть
немного
ошибаться.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
Oh
don't
you
hand
me,
don't
you
hand
me
none
of
your
lines
О,
не
надо
мне,
не
надо
мне
тут
ля-ля.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
You
tend
to
your
business,
I'll
tend
to
mine
Ты
своими
делами
займись,
а
я
своими.
Clean
up
your
own
backyard
Приберись
на
своём
дворе,
You
tend
to
your
business,
I'll
tend
to
mine
Ты
своими
делами
займись,
а
я
своими.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mac Davis, William Strange
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.