Paroles et traduction Elvis Presley - Sweet Caroline - Dinner Show
(Neil
Diamond
did
a
song
last
year
that
I
liked
(Нил
Даймонд
написал
в
прошлом
году
песню,
которая
мне
очень
понравилась
Aah,
I
don′t
like
when
I
sing
it)
А-а,
мне
не
нравится,
когда
я
ее
пою.)
(Ruben
has
it
take
it)
(У
Рубена
есть
это,
возьми
это)
Where
it
began,
I
can't
begin
to
knowing
С
чего
все
началось,
я
не
знаю.
But
then
I
know
it′s
growing
strong
Но
потом
я
понимаю,
что
она
становится
сильнее.
Was
in
the
spring
Это
было
весной.
And
spring
became
the
summer
И
весна
стала
летом.
Who'd
have
believed
you'd
come
along
Кто
бы
мог
подумать,
что
ты
придешь?
Oh,
hands,
touching
hands
О,
руки,
прикосновения
рук
...
Reaching
out,
touching
me,
touching
you
Протягиваешь
руку,
прикасаешься
ко
мне,
прикасаешься
к
тебе.
Oh,
ho,
oh
sweet
Caroline
О,
хо,
о,
милая
Кэролайн
Good
times
never
seemed
so
good
Хорошие
времена
никогда
не
казались
такими
хорошими.
Oh
ho
oh
I′d
be
inclined
О
хо
о
я
был
бы
склонен
To
believe
that
they
never
would
now
I
Поверить,
что
они
никогда
не
поверят,
теперь
я
...
A
look
at
the
night
and
it
don′t
seem
so
lonely
Взгляни
на
ночь,
и
она
уже
не
кажется
такой
одинокой.
We
filled
it
up
with
only
two
Мы
наполнили
его
только
двумя.
And
when
I
hurt
И
когда
мне
больно
...
Hurting
runs
off
my
shoulder
Боль
стекает
с
моего
плеча.
How
can
I
hurt
when
holding
you?
Как
мне
может
быть
больно,
когда
я
обнимаю
тебя?
Oh,
oh,
one,
touching
one
О,
о,
один,
трогательный.
Reaching
out,
touching
me,
touching
you
Протягиваешь
руку,
прикасаешься
ко
мне,
прикасаешься
к
тебе.
Oh,
ho,
oh
sweet
Caroline
О,
хо,
о,
милая
Кэролайн
Good
times
never
seemed
so
good
Хорошие
времена
никогда
не
казались
такими
хорошими.
Oh,
ho,
oh
I'd
be
inclined
О-хо-хо,
я
был
бы
склонен
...
To
believe
they
never
would
Поверить,
что
они
никогда
не
поверят.
Oh,
ho,
oh
sweet
Caroline
О,
хо,
о,
милая
Кэролайн
Good
times
never
seemed
so
good
Хорошие
времена
никогда
не
казались
такими
хорошими.
Oh,
ho,
oh
I′d
be
inclined
О-хо-хо,
я
был
бы
склонен
...
To
believe
they
never
Верить,
что
они
никогда
...
Thank
you
very
much,
you're
really
a
fantastic
audience,
thank
you)
Большое
вам
спасибо,
вы
действительно
фантастическая
публика,
спасибо)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Neil Diamond
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.