Ely Guerra - Mi Condicion - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ely Guerra - Mi Condicion




Mi Condicion
Моё состояние
Látigo de un amor mal entregado,
Хлыст плохо отданной любви,
Tengo en mano el arma que nos marco.
Держу в руке оружие, что нас пометило.
Mi hermosa humanidad se me ha escapado
Моя прекрасная человечность ускользнула от меня,
Tan solo nos quedo la sensación.
Нам осталась лишь чувствительность.
Ansio más ¿acaso no lo esperabas?
Я жажду большего, разве ты не ожидал этого?
Atiborrada en algun rincón.
Переполненная в каком-то углу.
El amor es un insulto mal pagado
Любовь - это оскорбительно плохо оплачиваемая работа,
Y asi se estableció mi condición.
И так было установлено моё состояние.
Siento ganas de llorarte
Мне хочется плакать о тебе,
Mas haya de la razón
За пределами понимания,
Mis ojos de agua se llenan
Мои глаза наполняются слезами,
Inundando mi interior
Заливая мой внутренний мир,
Quisiera solo acercarme
Мне хочется лишь приблизиться,
Lavar tus pies con amor
Вымыть твои ноги с любовью,
Sentirme parte del mundo y
Почувствовать себя частью мира и
Complacerme en su creación.
Насладиться его творением.
Come en mi mesa hoy por favor te pido
Ешь за моим столом сегодня, умоляю тебя,
Si es que tu tienes hambre de corazón.
Если только ты голоден сердечно.
Soy una prostituta de este gran mundo
Я - проститутка этого огромного мира,
Que siempre me ha brindado de lo mejor.
Который всегда давал мне лучшее.
Quisiera hoy poder solo acercarme
Мне хочется сегодня лишь приблизиться
Y otra ves pararme en aquel rincón
И снова встать в тот угол,
Volver a oler su aroma y recién entonces
Снова вдохнуть твой аромат, и только тогда
Saber profundamente que es el amor.
Твёрдо понять, что такое любовь.
Siento ganas de llorarte
Мне хочется плакать о тебе,
Mas haya de la razón
За пределами понимания,
Mis ojos de agua se llenan
Мои глаза наполняются слезами,
Inundando mi interior
Заливая мой внутренний мир,
Quisiera solo acercarme
Мне хочется лишь приблизиться,
Lavar tus pies con amor
Вымыть твои ноги с любовью,
Sentirme parte del mundo y
Почувствовать себя частью мира и
Complacerme en su creación.
Насладиться его творением.





Writer(s): Vazquez E Guerra, Gustavo A. Santaolalla


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.